Топ Ошибок Переводов Гарри Поттера⚡

preview_player
Показать описание
Одной из любимых тем для обсуждения в фандоме Гарри Поттера являются конечно же варианты переводов и адаптаций книг и фильмов Поттерианы. Неудивительно, ведь Гарри Поттер был переведен на семьдесят восемь языков мира! Прошло уже несколько лет с выхода последнего тиража истории о мальчике, который выжил в издательстве Росмэн. Успела отойти в мир иной и одиозная переводчица Мария Спивак, чья работа и по сей день печатается издательством Махаон. До сих пор ведутся споры о том, какой перевод всё-таки лучше. Особенно зоркие фанаты Гарри Поттера кропотливо собирают ошибки на страницах старых изданий РОСМЭН. Те же, кому по духу ближе факультет смелых и отважных, едва не стирают клавиатуры в пыль, защищая свой любимый перевод. Но волшебные палочки в сторону! Предлагаем Вам самим оценить на примерах разных ошибок, работу тех или иных переводчиков на русский язык.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Есть такой феномен. В масштабах всего мирового искусства (литературы, кинематографа) любого жанра. Для среднего зрителя фильма или читателя книги самый первый перевод с каким он ознакомился всегда будет наиболее комфортным и предпочтительным.

alyial
Автор

Это можно обсуждать бесконечно. Но мне ближе РОСМЭН

antonkorzun
Автор

Интересно, Махаон понимает, что теряет миллионы долларов из-за того, что им лень сделать новый нормальный перевод профессиональный? За права деньги-то все равно отвалены, почему не выпускать новые иллюстрированные книги с наконец-то адекватным переводом? Главе издательства каждую ночь является Спивак и угрожает задушить во сне, если он выбросит ее потуги на помойку?

aficionado
Автор

Да, в Росмэне есть неточности, но его приятно читать, не испытываешь какого-то неприятного ощущения, а имена персонажей не скребут сердце, он как будто погружает тебя глубоко в волшебную атмосферу, чего нельзя сказать о переводе Махаон. Может он и точнее, но он кажется мне холодным, грубым и чужим. Конечно лучше читать оригинал, но из русских переводов я выбираю перевод Росмэн.

ЗаринаБлэк
Автор

Изучаю языки, но не переводчик. Однако, в университете была один семестр такая дисциплина как переводоведение. И скажу я вам, пройдясь по верхам этой дисциплины, это очень сложно.
Всегда будут где-то какие-то неточности, сложности. И, наверное, это нормально. Все таки два абсолютно разных языка. Может у кого-то получается передать тот или иной перевод лучше, чем остальные, но идеально - это вряд ли.

А если у вас есть знания иностранного языка, то лучше читайте и смотрите фильмы в оригинале. Это одни из самых замечательных плюшек, которые дает нам язык.

Кстати, сейчас у меня как раз марафон Гарри Поттера😂 сегодня смотрю принца-полукровку

EvaMiller
Автор

О том, как Оранский (переводчик первой книги Росмэн) вольничал и косплеил Риту Скитер:

"Good evening, " said Ronan. "Students, are you? And do you learn much, up at the school?"
"Erm - — "
"A bit, " said Hermione timidly. (HP&PS)

— Добрый вам вечер, — обратился к ним кентавр. — Значит, вы школьники? И много вы уже выучили в школе?
Гарри дёрнул Гермиону за рукав, боясь, что она сейчас начнёт хвастаться. Но необходимости в этом не было, поскольку кентавр произвёл на неё слишком сильное впечатление.
— Немножко, — робко ответила Гермиона. (ГПиФК, Оранский)

»Rita Skeeter had gone even further than transforming his “er's” into long, sickly sentences (HP&GF)

katearcher
Автор

Читала первую книгу в далёком 2001, когда об "этих ваших интернетах" особо ничего известно не было.
И как я, ребенок, должна была узнать, что такое трайффл? Маршмеллоу?

Бисквит, зефир, гренки - нормальная замена, чтобы ребенку было понятно. Может сейчас пятиклассники трайффлами и тостами питаются)) я до сих пор при случае употребляю гренки и бисквит. И не стыдно 😁

LadyPrick
Автор

Пастуший пирог - это и есть картофельно-мясная запеканка...

aficionado
Автор

У Росмэна тоже есть косяки. Каким-то образом Невилл стал учителем зельеварание, а не травологии

шакина-шл
Автор

Очень нравится Ваш голос😊
Впервые познакомилась с Вашим каналом в апреле этого года, теперь, каждый раз, когда я слышу этот голос, меня автоматически переносит в то время😁
Канал тоже крутой

kleowalter
Автор

На 222 странице ГП и ФК в переводе РОСМЭН нагорожена отсебятина про студентов Хаффлпаффа (Пуффендуя) ("оправдывали репутацию своего факультета: потерянно столпились и мешали пройти остальным"). Такого в оригинале нет. Фраза звучит так: As they jostled their way through a crowd of confused Hufflpuffs, Harry suddenly grabbed Ron's arm". Сконфуженные хаффлпаффцы -- это вся характеристика студентов из оригинала.

ksusha.vysotskaya
Автор

Мне ближе Росмэн. Часто в интернете вижу, что оригинал считают намного лучше, однако меня после этого обычно не тянет учить язык и читать в оригинале. Так что я лучше предпочту русский перевод.

MegaGleb
Автор

В Махаоне дофига ошибок, а в Росмене только опечатки и та ошибка, где сказали, что Невилл стал учителем зельеварения.

alenamalysh
Автор

Честно говоря, очень бесили имена: Злотеус Злей, Невил Длиннопоп, Думльбор, Огрид, муглы🤦🏻‍♂️

anymoment
Автор

оставляю данный комментарий для поддержки этого ролика
спасибо за досуг и возможность заглушить тишину

burrygriper
Автор

Так... надо самой перевести, надоело все это. Ловите ОРИГИНАЛЬНЫЕ РОССИЙСКИЕ ИМЕНА персонажей.
Гриша Чайников,
Лена Грейфрутова
, Рома Узелков,
Сергей Змеякин
, Владимир Владимирович Владимиров,
Александр Белый,
Саня черный
Роман Волкацветочкин
Петя Петров
Евгений Чайников
Лилия Чайникова(Иванова)
Полина и Венианим Дурачковы и сын их Даня.
Даня Малышев
Леонид Малышев
👍
А теперь думайте, кто есть кто.

MosesOfSuburbia
Автор

Росмэн и только Росмэн. Спивак физически читать не могу.

LisErrma
Автор

У семи переводчиков Невилл - Долгопупс!

Mickhail_Kasyanov
Автор

Махаон не понравился не только из-за имён. Сам текст в принципе читать не так приятно, манера письма не понравилась.
В Росмэн текст "красивее" что-ли.

anastasiaskiba
Автор

"сердечная жила" - вполне реальная вещь, но в анатомии они называются сердечные струны - это сухожильные тяжи, соединяющие внутреннюю часть сердца и сердечные клапана. Функция - удерживают клапана от раскрытия при сильном давлении в камере сердца. (это очень схематическое описание, но более понятное, чем медицинские термины)

magiclife