Brazilian vs Portugal Portuguese

preview_player
Показать описание
The differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese. This is the first part since I couldn't fit it all into one short!
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

I remember going to a Brazilian Jiujitsu class where the instructor was VERY Brazilian, and he pronounced English word endings the Brazilian way, like "sitch" for "sit". Thanks for your explanation of this awesome accent ❤

cold_soup
Автор

you forgot the BIGGEST difference.

european portuguese has very muted vowels, while brazilian portuguese all vowels are long and clear.

rafario
Автор

A sua pronúncia da palavra dia, ficou perfeita!
Tem região que o bastante fica bastanchi

MH-kvyx
Автор

I’m fascinated by the differences between Brazilian Portuguese and Portugal Portuguese because i live in an area where we have large immigrant populations of both Brazilians and Portuguese. I have a Brazilian aunt(and by extension a bunch of Brazilian family) and my wife is Portuguese. Very fascinating stuff and lovely people!

dar
Автор

People in the comments should know that yes, it would be a huge generalisation to assume that this works everywhere in Portugal and in Brazil, but it works perfectly for Brasília and Lisbon, as stated in the video :)

Alomorfe
Автор

The unstressed 'e' has an 'i' sound

Gabriel
Автор

I like Brazilian Portuguese. It sounds beautiful like the people.

Derk-xnkn
Автор

I love portuguese! Hands down my favorite language

Everettalla
Автор

Even I, who am Brazilian, was fascinated by this video, your explanation is sooo good. Nice animation, hehe.

ruanmikoe
Автор

I don't know Portuguese (I'm Polish) but I love this odd difference;

🇬🇧🇺🇸 you [singular]
🇵🇱 ty (informal), pan/pani (formal; literally "sir/madame")
🇵🇹 tu (informal), você (formal)
🇧🇷 você (tu is dialectal)

modmaker
Автор

Your brazilian pronunciation is very good and cute!! Where I live, it's very comum to speak -chi where there's te
Like: bastante - bastanchi

Автор

As a Brazilian I have to say that whilst not all parts of Brazil have this pronunciation, I pronounce all these words like you said a Brazilian would pronounce them.
Edit: yes, I am aware that he took into consideration Brasília. I'm just here to give out an opinion.

TwystFx
Автор

I'm Brazilian, and I'm very happy watching your videos and the comments ♥ It's great to know that there are people interested in my language and culture in a respectful way, and I find it very entertaining to see you compare the types of Portuguese.

Here in Brazil we have many internal accents, but the base is right :)

myh
Автор

I Brazilian Portuguese. I studied Spanish and now wish I could also speak Brazilian Portuguese.

SaidAlSeveres
Автор

Hello, I'm from the state of Pernambuco in Brazil and here due to the Portuguese influence we have some of these characteristics of Portuguese from Portugal We have some characteristics in our Portuguese that you mentioned in the video, and Pernambuco is the oldest state in Brazil

alanveloso
Автор

Recifense dialect actually has both european pronunciations, but the S might sound sometimes as a J/Zh like in mesmo (mayzhmoo)

Arthur_-xvyt
Автор

In some parts of Brazil, like Rio de Janeiro, Recife, Florianópolis, Pará and Amapá states, the pronunciation of the "s" in the end of a syllable is also "sh".

alvarocshc
Автор

A note is that "mente" pronounced as "menche" is pretty awkward, if I were to say words ending in "te" and "de" I would make the "e" an "i" or even exclude the final vowel
Example:
Mente > menchee/mench
Dente > denchee/dench
The sounds D and T are never J and Tch before any consonant other than "i" respectively

Nonetheless, if you say "mente" as "mente" or other words in this cluster is completely fine, it's that we are likely to not sound like it.
Great video dude

OoFizinho
Автор

For an english speaker, your pronunciation is quite good. Not exactly there, but closer than I've ever heard a non-native speaker pronounce the words (yes, I'm including spanish people there). Good effort.

miguelvales
Автор

I worked with a very multinational group of people and when bored with work the Spanish people and Mexican people would discuss differences in their languages. Then occasionally they'd find a word that is different in Mexican spanish from Spanish Spanish but its actually in Portuguese. Then a Brazilian guy would point out they use the Spanish word for it, as if Mexico and Brazil swapped their words for it.

martinperry
visit shbcf.ru