'Ai vist lo lop' - окситанская народная песня

preview_player
Показать описание
==Справка==
Впервые текст песни упоминается в XII—XIV веках в Провансе. Ориентировочно в XV веке в Боне (Бургундия) появляется французский перевод, а к XIX веку песня распространяется по всей территории Центрального массива. Музыкальные критики неоднократно подмечали сатирический характер песни, где животные олицетворяют правящие классы и духовенство: волк — король, лиса — рыцарь, а заяц — духовник. Во втором куплете окситанской версии песни описывается тяжкая доля крестьянина, трудившегося целый год, но ничего не получившего и едва не напившегося с горя в таверне, а затем со злобой наблюдающего за пляской зверей.
Время написания: ориентировочно XII-XIV века
Исполнитель: Mont-Jòia
Год исполнения: 1976
Автор русского текста: Иван Ежов

==Оригинальный текст==
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre
Ai vist lo lop, lo rainard dançar
Totei tres fasián lo torn de l’aubre
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre

Totei tres fasián lo torn de l’aubre
Fasián lo torn dau boisson folhat.
Aquí trimam tota l’annada
Per se ganhar quauquei sòus

Rèn que dins una mesada
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre
Nos i fotèm tot pel cuol
Ai vist la lèbre, lo rainard, lo lop.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Ежели кому нужен буквальный, а не художественный перевод.

Я видел волка, лису и зайца,
Я видел, (как) волк и лиса танцевали.
Все трое водили хоровод вокруг дерева.
Я видел волка, лису и зайца.

Все трое водили хоровод вокруг дерева,
Водили хоровод вокруг цветущего куста.
Ну а мы же весь год батрачим,
Чтобы заработать несколько су.

То (немногое), что мы [заработали?] за месяц, -
Я видел волка, лису и зайца, -
Всё это мы суём в свою задницу*.
Я видел волка, лису и зайца.

* Точное значение этого фразеологизма я нигде не отыскал. Понятно, что лирическому герою от заработанных денег толку мало, но не совсем понятно по какой причине: то ли их совсем немного, то ли их отбирают, то ли их пропивают?

По форме данную песенку можно классифицировать как рондель - жанр хороводного напева, появивишийся в XIII в. (в интернете про рондель пишут какую-то муть, так что по этому поводу лучше поглядеть "Очерки..." В.Ф. Шишмарёва). Однако лексика там явно не средневековая (прежде всего, глаголы "trimar", "foter", а также форма "vist"). Предположу, что она была записана в такой форме где-нибудь в веке XIX в. на территории Прованса (в пользу этого говорят диалектные особенности) на волне фелибрижа, или "Окситанского возрождения"

ДаниилЗубов-лп
Автор

мне понравился французский коммент под этой песней, о том что волк, лиса и заяц это царь, аристократия и духовенство, а человек наблюдавший за этим это окситанский крестьянин

raritet
Автор

Je suis français, du sud (occitanie), cool de voir que nos chants intéressent les russes

kvatchman
Автор

Приятная музыка, а слова песни о тяжёлой доли простого бедного человека и о совсем иной доли для "серых, плутов и косых" до сих пор пока ещё актуальны

DimaYoTyber
Автор

После работы пошёл однажды
За дровами в господский лес,
С кровью во рту и мученьем жажды,
И на поляну случайно влез.

Там я увидел звериный танец,
С ними весь лес без забот плясал,
Волк с лисой и малютка заяц,
И наблюдать я за ними стал.

Волчик кружится, хвостишком машет.
Зайка прыжком обскакал лису.
Ветер на скрипке своей играет.
Весело птицы поют в лесу.

Лес мне на ухо вопросы шепчет.
Куда же я бремя своё несу?
Ведь мой хозяин лишь рвёт и мечет!
Лес мне сказал: "Я тебя спасу!"

Вот и заботы мои забыты,
Меня поглощает моя земля!
Кровью моей накормили свиту,
А я лежу и любуюсь тремя.

TalkHead
Автор

Спасибо огромное! Подумать только 12 век! Люди которые написали это произведение уже века спят во прахе, а мы слушаем это. ЧУДО! Огорчает только то, что с тех времен ничего для человека трудового не поменялось, как были нищими так и тянут волынку😢как кормили волка, лису и зайца так и продолжают.

АтияЦезония
Автор

Вспомнилось, как читали в универе "Балладу о Лисе". Нам рассказывали, что появление подобных аллегорических произведений могло относиться к периоду карнавалов, когда народ обряжался в звериные маски и без боязни острил на такие темы, за которые в обычные дни церковники могли и епитимию наложить.

russiantechnofairytales
Автор

I'm catalan and I could undertand practically the entire song. ¡greetings from Catalonia!

arnaugarzaran
Автор

Что то меня заворожил этот напев. Прослушала несколько раз, и даже без перевода как то горько стало на душе.

АннаБатищева-фй
Автор

Картинка очень сочетается с мелодией. Прямо вижу, как они танцуют.

Sentinelvs
Автор

-не хочу я этот костюм волка одевать
-надо Петрович, надо...
и ускакали всем заводом в лес

kylethomson
Автор

Уже давно эту песню не слышал, спасибо за напоминание о существовании такой хорошей музыки

trueproskater_
Автор

Примитивисты: в прошлом люди были счастливее из-за отсутствия технологий и близости с природой!
Так же люди в прошлом:

Sheogorath
Автор

Когда заводской работяга встретил фурей

BlitzHUB_Ky
Автор

Первая сходка фуррей, которые наелись грибов прошла успешно

squirrelmaster
Автор

Лесник собирается в лес за грибами, идёт шастает и видит из кустов, молодых людей в масках животных и пляшущих возле дуба. Не Знаю как как лесник но я бы посмотрел на это веселье!

ЭдвардТич-ев
Автор

Процитирую один комментарий с другого видео с этой песней. Заяц это духовенство, волк- король. А лиса это аристократия. Хищники воруют и убивают животных, скот и птиц. А заяц портит запасы пшеницы. Настоящая головная боль для фермера.

Maxym-Safonov
Автор

Король и шут, во времена НАСТОЯЩИХ Короля и шута 😳

blackman
Автор

Такая весёлая песня! Хочется весь год не работать и плясать в лесу. Правда, человеком, а не лисой или волком.

Chehoslovak
Автор

В большинстве переводов народных песен только перевод, а вы постарались и сделали его с рифмой
Однозначно респект! 👍

nozdrya_mamonta