АНГЛИЙСКИЙ ПО ПЕСНЯМ - Sting: Shape of My Heart

preview_player
Показать описание
Разбираем песню про игрока в карты под названием Shape of My Heart исполнителя Sting (Стинг) на английском языке

👇ВСЕ ССЫЛКИ ТУТ👇

👨‍🎓Урок провел лингвист-переводчик Иван Матюхин
🏫Окончил МГЛУ (Московский Государственный Лингвистический Университет) по программе перевод и переводоведение c арабским и английским языком

😊Нажмите "ПОДПИСАТЬСЯ", чтобы не потерять канал
🔔Нажмите колокольчик рядом с "подписаться" чтобы не пропустить прямые эфиры)

#английский

00:00 Начало
01:35 Основная часть
37:03 Повтор карточек
41:44 Конец
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Он ценит карты за возможность медитаций
Не из-за денег он идёт играть
Его партнёрам ни за что не догадаться
Ему на их почтение наплевать
Играет он, чтобы найти разгадку
Священной геометрии удачи
Понять закон возможного порядка,
Которому карт танец предназначен.

Я знаю, что масть пик - оружие солдата,
А трефы - крест, венчающий войну.
А Бубнов масть за все это искусство плата,
Но нет здесь места сердцу моему.
Валет бубновый для него милей
Иль может выложить он даму пик?
Он явно мнит себя одним из королей,
Но жизнь все карты смешивает вмиг.

И если я скажу : В тебя легко влюбиться,
Подумаешь ты : это лишь обман.
Но не из тех я, кто меняет лица,
И маска та - единственная есть я сам
Те, кто горазды говорить, те ничего не знают,
И их слова лишь доказательство того.
Как те, которые свою удачу проклинают,
Над ней смеясь, ее теряют, только и всего.

IvanIvanov-bine
Автор

Хорошо Вы учите по песням... Вообще то Стинг сам разбирал эту песню в одном из своих интервью, сказав, что он считает песню немного автобиографичной (как и почти все его песни): девушка, которую он полюбил, была замужем за другим, и своей жене он какое то время боялся об этом сказать, но жизнь "смешала все карты"... он же тем временем занимался одним и тем же делом, музыкой (кот. для него "святое" занятие), и все пытался (и пытается) разгадать ее законы, уже давно не ради денег, не ради славы... Стинг сам себя считает вечным "игроком" в музыке ("gambler"), честным, не носящим никаких масок... хотя одна маска у него все таки есть, одна на всю жизнь (Стинг, а не Гордон Самнер)... он в том интервью сказал - т к истинные чувства свои он выражать открыто не умеет, только через музыку.... Это было интервью (не помню год), где он был со своим другом-гитаристом, Домеником Миллером, который "нашел" эту мелодию, когда был у Стинга в гостях, то ли пробуя играть на гитаре Шопена, то ли Баха. Стинг сразу заметил красивую мелодию, ушел с ней погулять, в свой сад, и вернулся через час уже с этими стихами. Вдвоем они песню и "построили": куплет, припев, куплет, припев, проигрыш... Т. е. песня родилась быстро, за пол-дня. Как то так, если я верно все помню.

romequest
Автор

Мне 65 лет. Это музыка моего времени. Но сегодня я ещё раз получил необъяснимое удовольствие от расскрытия смысла этих слов. Спасибо. У меня в мыслях зародился художественый перевод.

PashaGadar
Автор

The numbers lead a dance.
Lead a dance - это английская идиома. Целиком она звучит как: lead someone a merry dance (British old-fashioned, informal). Сокращённо lead a dance. Переводится она как: вводить в заблуждение, морочить голову, доставлять кому-то серьезные беспокойства и неприятности. Стинг - британец (Englishman in New York).
Поэтому цифры здесь не ведут в танце, а вводят в заблуждение.

Пики, как масть - это не лопаты, а именно мечи. Название масти пики «spades» пришло в английский язык из итало-испанской (или латинской) колоды, где масть называется «мечи» spada - итал., espada - исп. Поэтому Стинг здесь и поёт: я знаю, что пики - это мечи солдат. (мол не лопаты это, Ваня, а мечи, я знаю об этом - говорит Стинг))

Про «shape of my heart» вы все правильно сказали, что Стинг (по его мнению) не вписывается в эту концепцию мастей, и выше вам уже правильно подсказали, что наиболее близкий по смыслу перевод будет: но это мне не по душе (that’s not the shape of my heart). Имеется ввиду, что я знаю все масти (знаю, что они означают), но это мне не по душе (возможно, не по душе покер и карточные игры).

littlegenius
Автор

Для себя фразу "that's not the shape of my heart" я понимаю как "все это мне не по сердцу". Мы также говорим "все это мне не по душе". Ну что-то вроде этого...

tatiana
Автор

Недавно, в июне 2023 была на концерте Стинга в Англии.Ему 72, а такой стройный, поджарый, и да, он пел эту песню, и еще играл обалденно на гитаре

Olena-th
Автор

я никогда не пишу комментарии, но разбор этой песни, да еще и с Иваном - просто прекрасно, ааааааааа)))

РенатаГалиева-ци
Автор

Недавно смотрел один из последних интервью Дмитрий Петров у него спрашивали 5 советы для изучения языка
⭐он сказал:
1. Не бояться ошибок
2. Находить эмоциональную привязку
3. Учить язык для удовольствия
4. Не стесняться учить несколько языков сразу
5. Учить и петь песни на изучаемом языке 🎵

Спасибо огромное Иван за такой формат 🔥
эмоциональная песня 👍

imdervish
Автор

чтобы понять смысл песни - первое, на что надо обратить внимание - это пронзительная грусть, сожаление, даже безысходность - в мелодии и в мимике Стинга (что особенно важно). автор ролика верно вначале подметил, что мы любим эту песню с глубокой юности, когда не понимали ни всего текста, ни тем более смысла - за эту пронзительность и любим. кто поверит, что такая драматическая грусть может быть в песне, посвященной всего лишь карточной игре?

далее - надо двигаться с самого конца песни: "кто испугался, тот проиграл" - это тот же, "кто на каждом шагу проклинает свою удачу" и кто "большой ценой выяснил, что ничего не понимает" - это Стинг про самого СЕБЯ.

а почему он так про себя?  двигаемся выше - от конца песни к началу - потому что он "сохранил единственную свою маску - ... - не рассказал ей (жене?), что полюбил тебя" (ту, к которой Стинг обращается в этой песне).  т.е. поступил, как правильно.

и тогда всё встает на свои места: мотив, видеоряд, настроение, смысл.  конечно, все мы слышали объяснение автора песни про "...to tell the story of a card player, a gambler who gambles not to win but to try to figure out something..." - ага, хорошая отмазка, братан. ;)

припев с перечислением мастей (который сначала кажется чуть ли не антивоенным) - это всего лишь иносказательно: "я знаю правила, но они мне не по душе." впрочем, дословный перевод: "...моё сердце не подходит под эти формы" - ассоциативно даже более интересный, чем привычное "...не по душе".

а в первых 2х куплетах Стинг, вероятно, вообще поёт не про человека-игрока, а про Господа (или если угодно, про судьбу, рок) - он то уж точно с нами играет не ради денег и нашего уважения.  он приберегает крупную карту (сильное чувство) на то время, когда про неё уже и забыли.  у наших тоже про это есть: "любовь нечаянно нагрянет, когда её совсем не ждёшь..."

очень красиво.  Стинг - мастер.

последнее и главное, что нужно, чтоб понять эту песню - пережить подобное.

EvgenyEremin
Автор

Спасибо за уроки, у меня так получилось понять:
Sting. Shape of my heart: Ведёт игру, как созерцает.
А игроки не понимают, что не для выигрыша игра.
Не самолюбие цена.

Ведёт игру, чтоб разгадать хитросплетения судьбы,
закономерности исхода.
А цифры пляшут в хороводе.

Я знаю, пики, трефы - мечи солдат,  
Орудия войны.
А бубны денег грязь, для этого искусства,
Но сердцу эту форму не принять.

Пойдёт с бубнового валета
Или откроет  даму пик.
И вот король, забвением укрытый,
В его руке исчезнет вмиг.

Я знаю, пики, трефы - мечи солдат,  
Орудия войны.
А бубны денег грязь, для этого искусства,
Но сердцу эту форму не принять.

Быть может я скажу люблю, лишь подозрений горечь вызвав.
Но ты поверь, притворства нет,
Здесь нет игры двуличной.

Ну чтож, кто много говорит,
За страх потерь получит полный счёт.
Он дорого заплатит,  
Кляня судьбу у каждого угла.

Я знаю, пики, трефы - мечи солдат,  
Орудия войны.
А бубны денег грязь, для этого искусства,
Но сердцу эту форму не принять.

nstatin
Автор

Я 7 лет проработал в Казино, слушал эту песню стоя в зале за столом (будучи крупье) и понятия не имел сколько же смысла в этих словах...
А теперь, при малейшем совпадении нот, я буду вспоминать тот период своей жизни...

СПАСИБО !!!

ДмитрийДмитриев-ре
Автор

Иван, совершенно случайно ( не туда нажала называется)попала к вам на канал, в очередной раз убедившись, что случайности не случайны... Вначале привлёк голос, манера говорить. Заинтересовала подача материала, даже взгрустнула, что раньше бы такое обучение встретить, я бы где то могла применить знание английского( мне 72скоро)Но япосоветовала Вас детям, внукам. С удовольствием послушала Стинга и, Вы правы, зная перевод песни, песня воспринимается по другому совершенно! Благодарность Вам огромная, досмотрела до конца ролик. Поставила лайк, подписалась, язык буду учить. Вам удачи и благ...

маниЗлата
Автор

Иван, ты сам попросил предлагать свои варианты перевода припева песни. Конечно же, твой вариант неверный:) А неверный он потому, что правильный перевод... отсутствует. Это же поэзия. Здесь слова и буквальные смыслы лишь транспорт для доставки эмоций, образов, движений души. У каждого слушающего смысл может быть свой. Я даже более скажу: по ходу песни смысл припева меняется. Это так красиво, что слова повторяются те же, а смыслы множатся. Для начала я бы перевел припев как "Я не такой". Т.е. автор рассказывает о себе, но от противного, поэтично (т.к. сам он сильно сложен, чтобы описать его прямыми утверждениями). Припев в ней завязан на красивую геометрическую конструкцию карточных мастей. Но нельзя сразу петь о картах. Автор начинает издалека. Мол, есть у него знакомый, который одержим картами. Но вот это не про автора. Попутно в припеве возникает подброшенная автором аллюзия на чуждость ему милитаризма или (более литературно) насилия к ближнему. Во втором куплете автор снова рассказывает о своем знакомом, которого ловили на карточном жульничестве. Но это снова не про автора. Мол, он такой прямой и честный, парень-рубака, не готов достигать целей любыми средствами. В третьем куплете место действия резко меняется. Мол, если бы автор вдруг начал вслух признаваться кому-то в любви, знающие его люди заподозрили бы подвох, т.к. автор не способен менять личины подобно актеру, но всегда живет и действует в одном образе. И он не такой, как другие, которые болтают, а потом жалеют. Он вообще не из тех, кто жалуется на судьбу. И по жизни он не чувствует страха и потерянности, уверенной поступью шагает. Ах, красавец.

OLAFBONDD
Автор

Иван, так держать! Уже не могу представить свою жизнь без просмотра вашего разбора, хотя регулярно я стала смотреть вас не так давно, но интернет позволяет смотреть все предыдущие записи. Песни с вашими разборами- это шедевры. Как здорово что вы не стоите на месте, а все время что то придумываете новое. Спасибо огромное, ждем новых выпусков

МаргаритаСеменова-ьх
Автор

А мне понравился пес, который очень по-английски зашел к Ивану в комнату, не мешая подставил голову под ладонь и вышел так же тихо, не мешая)

elenarakutina
Автор

Как истинный шедевр, текст богат на интерпретации.
Я вижу здесь смысл не про войну в физическом мире. Для меня это песня про главного героя, про его масштабную личность и отношение к жизни и к людям.
Получается следующее:
Ко всему, что он делает, он подходит со смыслом и с желанием получить особое (медитативное) удовольствие. Даже в карты он играет НЕ ради победы или денег, а хочет понять саму суть игры и саркалную геометрию удачи. Он стремится разгадать жизнь. И ему это в кайф. И он не говорит об этом, он немногословен.
И в припеве говорит, что он НЕ борется с жизнью и с миром вокруг, это не его стиль, такой подход не близок ему.
Да, он знает, что пики - это мечи солдата, что трефы - это оружие войны, а бубны - деньги для этого искусства, но такой подход ему не близок. Для него жизнь - просто игра, он не борется и не воюет (внутри себя с людьми и с миром). Он просто действует сообразно ситуации.
В любви он тоже прост - и если он говорит, что любит, то он говорит правду. Он не из тех, кто хитрит и играет в чувства ради своего сиюминутного удовольствия. Он честный, глубокий человек, с чистым и открытым сердцем.
А те, кто НЕ понял жизнь, много болтают, хотя они ничего не знают, и это они обнаруживают на собственном горьком опыте. Как и те, кто проклинают свою удачу жалобами или теряют всё, поддаваясь страху.

shokollad
Автор

Поискал другие переводы песни разной степени художественности. Узнал пару английских идиом. Оказывается:
To lead someone a dance — английская идиома, означающая «заставлять нервничать», «капризничать».
Not the shape of my heart — здесь игра слов, одновременно означающая «это мне не по душе» и «это не форма моего сердца».

MrAlejo
Автор

Большое спасибо за спокойную интеллигентную манеру разбора. Пока это единственное человеческое отношение к подаче английского на ютьюбе без дешевых оценок, накручиваний, самолюбований❤❤❤❤

olgan
Автор

Иван! Шикарный выбор и разбор песни! Благодарю! Не бойтесь длинных разборов. Не бойтесь, что люди не досмотрят до конца. У Вас столько шарма и харизмы, что смотреть и слушать Вас - одно удовольствие!

ЕленаГриненко-бу
Автор

Боже, спасибо большое за выбор таких прекрасных песен! 🥺
Рубрика с песнями — нечто прекрасное

angelfishhhhh