WEST SLAVIC: POLISH, CZECH, SLOVAK

preview_player
Показать описание
Welcome to my channel! This is Andy from I love languages. Let's learn different languages/dialects together.

Please feel free to subscribe to see more of this.
I hope you have a great day! Stay happy!
Please support me on Patreon!
Please support me on Ko-fi

The West Slavic languages are a subdivision of the Slavic language group. They include Polish, Czech, Slovak, Kashubian, Upper Sorbian and Lower Sorbian. The languages have traditionally been spoken across a mostly continuous region encompassing the Czech Republic, Slovakia, Poland, the westernmost regions of Ukraine and Belarus, and a bit of eastern Lithuania. In addition, there are several language islands such as the Sorbian areas in Lusatia in Germany, and Slovak areas in Hungary and elsewhere.

If you are interested to see your native language/dialect be featured here.
Looking forward to hearing from you!
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

As a native Czech speaker, I understand Slovak perfectly. I can't speak it because the two languages are very similar and I tend to pronounce everything in Czech (there are still some differences!), as a result I have a strong Czech accent in Slovak. Regarding the Polish language, it is very familiar to me, I understand it well and I am involuntarily happy when I hear it. So, indeed the West Slavic languages are very related.

LaszloVondracsek
Автор

In Poland the term "przegub ręki" is rarely if not never used. The more common form is "nadgarstek"

me_when_the
Автор

Polish speaker here. Czech, Slovak and Polish are like triplets to me. There are some important differences, but once you overcome them learning those languages (at least from Polish speaker perspective) is very easy. I am not talking about the grammar or spelling but for basic conversation, and even watching some movies, TV shows and reading children books should not bring too many problems.

lubystkaolamonola
Автор

Приятно смотреть такой контент, всем полякам привет от меня из Москвы

PowerBbICEP
Автор

Fun fact:

If a Polish person speaking Polish says this "Szukam moich dzieci w sklepie" . It means he is looking for his kids in a shop/mall
However if you read it or hear it as Czech it says "š*kám moje děti v sklepě" which literaly means " I f*ck my children in the basement"

These languages are similar in a lot of ways but some key words can hilariously change the meaning in some cases.

RadekCrazy
Автор

Wrist in Polish is nadgarstek. And I would call dark blue granatowy, but ciemnoniebieski is also correct… kinda, because it’s just one word. You can say ciemny niebieski and then it’s two words.

Goldenka
Автор

These languages are very nice like the people speaking
Even if i dont understand anything i like them very to all czech slovak and polish people from wife is

francescocaiaffa
Автор

Nice video! My impression as a Bulgarian is that Slovak sounds softer compared to Czech, which sounds more "robust" (at least to my ears). It reminds me of the harder, Western Bulgarian dialect spoken in Sofia vs the quite softer Eastern one spoken in Varna or Burgas. Yet again, still managed to pick up words from Polish, which is probably the most distant from Bulgarian, but so unique and typical sound.

kosmicheskiprah
Автор

As a slovene, slovak sounds the most beautiful. But I like all of them

Kranjcan
Автор

Very interesting
I live in South Poland close to Moravia and we still have many dialects here mostly the old people speaking but thanks for good material
Dzinki Dzieki Dzienkuja Wom Podzienkowol

olowrohek
Автор

actually I'm a native Polish speaker but for real both Czech and Slovak are really understandable for me, they are actually really similar to each other especially Czech and Slovak but all of them are really hard to learn as for exaple native English speaker. (and congratulations u literally summoned Czech, Slovak and Polish people to this channel XD)

saichi
Автор

Ještě v 14 .stol.byli jazyky České a Polské teměř shodné a lidi si bez problemů rozuměli, pak jsme opustili spřežkový pravopis a postupně i dvojité W ve slovech kde už je nepoužíváme...jedním detailem je že máme Ř (RZ) stejně jako bratři v Polsku, z rodilým polakem jsem se setkal vlastně jen jednou a když jsme oba mluvili pomale tak jsme si postupně začali víc a víc rozumět....

davidrosendorf
Автор

The Slovak pronounciation is almost like Russian, but Slovaks pronounce words more clearly than Russians because their language doesn't have vowel reduction. Many Slovak words are exactly the same as Russian.

СергейСергеевич-дсе
Автор

My friend is Slovak. I really like the Slovak language (and Slavic languages in general).

DonTornado
Автор

Russians here. For me Polish is such a "slavic french". Czeck is a "slavic german" and slovak - a "slavic italian" 👍
All of them sounds nice

werehuman
Автор

One little mistake here. In case of colours, it's not true that they end on -y/i in Polish and in -a in Czech/Slovakian. By the colours, as well as by all other adjectives, you can use all 3 endings i/y, e, a in all 3 languages, the difference is only in grammar. Important here is the noun, which follows the adjective and more particularly its gramatic gender. If I say in Slovakian or Czech "červené jablko" (a red apple), it would be "czerwone jabłko" also in Polish, because the -e ending signalizes, that the noun "jablko" is in neutral case.

majstter
Автор

There is a simpler word for wrist in Polish - nadgarstek. "Przegub ręki" can also mean any bending point in the arm, e.g. the elbow.

Miodowy
Автор

Jestem z Polski i moje doświadczenia z językiem czeskim są takie, że kiedy bywałem w Pradze, najczęściej spotykałem się z sytuacją że prascy Czesi nie chcieli się dogadywać w naszych językach. Ja mówiłem po polsku, bo wychodzę z założenia, że mamy podobne języki i totalną głupota byłoby rozmawiać między nami po angielsku. W hotelu, czy przy zakupie biletów na metro w kasie, Czesi zachowywali się tak jakbym mówił w suahili. Musiałem przechodzić na angielski żeby załatwić najprostszą sprawę. Cóż za fantastyczna przemiana nastąpiła kiedy pociągiem pojechałem z Pragi do Brna. Musiałem od razu kupić bilet powrotny do Polski i natrafiłem w kasie na bardzo sympatyczną dziewczynę. Próbowałem odruchowo po Pradze od razu mówić po angielsku żeby szybciej załatwić sprawę, ale jak jej powiedziałem że jestem z Polski, to powiedziała żebym się nie wygłupiał bo bez problemu się dogadamy. Jestem już wiekowy, więc w końcówce lat 80-tych byłem na koloniach w ówczesnej Czechosłowacji. Miałem tam tak zwaną sympatię, Helenkę. Kiedys jej coś powiedziałem że "ty jako Czeszka". Zrobiła się czerwona jak burak i wycedziła nienawistnie: ja sem ne Ceska, ja sem Moravianka. Może stąd ta różnica. Czesi w kontaktach bezpośrednich nie bardzo chcą się dogadywać w naszych językach. Inna sprawa, że jak zwykły Czech coś mówi do Polaka to dla nas wcale nie jest prosto zrozumieć co mówią. Gazety czeskie czytałem bez problemu, ale z ich mowy rozumiałem często piąte przez dziesiąte, zwłaszcza jak mówią szybko i potocznie.

marcink.
Автор

As a polish girl, I can say our language is very hard. Well, that's true, it might be easier for people speaking Czech or Slovak. This vacation, I was driving in a car through both of these countries. I heard people talking in the radio, and I could understand them. Even if it wasn't every single word, I was able to know what they're talking about.

lemonxofcc
Автор

It's a pleasure for me as a Belarusian speaker to understand that you are able to understand almost all polish words.

Greetings from Belarus!

MONSIEUR_FARFELU