Все ляпы русского дубляжа Мадагаскара [ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА]

preview_player
Показать описание
Микрофон подбирали здесь:

В этом видео мы поговорим о всех ляпах русского дубляжа мультфильма "Мадагаскар". Чаще всего адаптации на русском с треском проваливаются. Наш дубляж и перевод это отдельная тема для мемов. И всё же, есть произведения, которые в дубляже даже оказываются лучше оригинала. Среди мультфильмов я могу выделить этакую "золотую тройку". Это первая Кунг-фу Панда, Шрек 2 и, очевидно, Мадагаскар. Все эти три локализации уже можно назвать легендарными. Про Панду я как-то делал "Трудности перевода". Теперь настало время Мадагаскара. И самое интересное с этим мультфильмом то, что как такового осложнения с переводом не было. В этом плане как русский, так и английский сценарий, плюс-минус равнозначны.

Музыка:
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

"фугас мне в глаз" это очень подходящая для шкипера фраза учитывая что он как бы командир военнизированного отряда

ezhikebaniy
Автор

по-моему русская адаптация фразы марти о шницеле - "я костьми лягу, но достану тебе шницель" - просто отличная, потому что... от марти останутся одни кости, если алекс поест.

mimoproletal
Автор

По теме ругани с соседями по зоопарку среди ночи)
- Эй, здесь не у всех ночной образ жизни, соблюдайте режим!
- Я тебе щас постельный режим пропишу!

qtgumor
Автор

Кто помнит момент, когда Алекс впервые узнал что они дикие ?
Крч, Король лемуров:
- мы дикие!
Алекс:
- Всмысле, дикие? Это значит в кусты сходил и листком подтирайся??
- А ЗАЧЕМ ВООБЩЕ ПОДТИРАТЬСЯ 😂😂😂

aizerekeneskhan
Автор

А как же момент с "oh sugar honey ice tea"(если совместить начальные буквы, получится слово shit), когда Марти и Алекс бегут друг к другу, но на русский перевели как "ох ты ж ЁКЛМН"

piepie
Автор

Алекс внатуре сказал "даунов"? Вот это открытие конечно

doctorair
Автор

Просто кайфую от того, как озвучил Хабенский Алекса. Мне кажется, лучшее попадание в образ, голос невероятно запоминающийся 🥺

gemma
Автор

Да, он сказал "На волю", но уточнил "Свежий воздух, дикая природа..."

GWTV
Автор

Я парень крутой, как бутерброд с бастурмой,
На небо взлечууууууу
И стану звездооооооооййййй

Markadarkaa
Автор

"Даунов" офигеть не замечал это слово в мульте

fzcjejy
Автор

Последняя фраза притянута за уши, там Марти вполне себе говорит "Знаешь Алекс, я КОСТЬМИ ЛЯГУ, но добуду тебе завтра шницель, даю слово!" — Так что смысл сохраняется.

Alex_GLIGL
Автор

до сих пор в восторге от
- Я что для тебя шницель?
- Даа)))
- Ну вот, види... что?!
-

TailsExar
Автор

Стоит так же отметить, что голоса в русском дубляже подобраны так, что по звучанию практически совпадают с оригиналом

radx
Автор

Тот случай, когда звёздный каст в отечественном дубляже просто тащит.
Хабенский вообще явно удовольствие получал от процесса.

SlavnoDublyazhnik
Автор

Ты пропустил момент когда они в начале искали Матри, и Алекс сказал: она сказала большой центральный вокзал, или больной сильно вонял?

magistrfamily
Автор

*Хима* : Говорит про руку с едой, и о том, что это неподходящий перевод для того, что понять смысл.
*Я, смотрящая этот мультфильм в первом классе, на этой фразе* : КаКоЙ гЛуБоКиЙ СмЫсОл.

masknaar
Автор

Всё то что не нравится западу, нравится нам. Дубляж делает из шуток не понятные нам, понятными, отсылаю к слэнгу нашего языка. За это я, наверное и люблю русский дубляж.

grandninja
Автор

Обожаю этот мульт. Смотрел всегда когда видел.

wehmut
Автор

Помню ходил в кино на этот мульт с батей. То как ржали взрослые с их детьми просто невозможно забыть... За столько лет походов в кино не разу не видел, чтобы хоть на один мульт в кино так реагировали еще ))

jokersq
Автор

15:10 кто-нибудь еще замечал, что надпись превращается в АД (hell)?

aleksandrnekadum