The Newsroom Japanese Scene - Fukushima Disaster TR Subs.

preview_player
Показать описание

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Look, if she's not playing a native Japanese speaker, then this is exactly how she should sound like. It'd be weird if her Japanese is perfect.

evangelostse
Автор

People are being jerks, her Japanese is fine. I can understand her just fine. She’s even speaking slowly. It sounds a little robotic and it’s accented but it’s totally understandable.

MsTwissy
Автор

Although I only studied one year of college Japanese, I can confirm that her accent is very American but her grammar and word choice is (I assume) spot on.

elsenored
Автор

Languages are forms of communication. As long as she can get her points across, who cares if she doesn’t pronounce perfectly.

EmBiOi
Автор

She got across her point correctly, what more can you ask her. Obviously she can't speak as a native. Idk why people are getting mad. The purpose of language is to communicate not to sound perfect

abhinavshankar
Автор

What’s baffling about his meltdown is that she provided them with great news and fierce tenacity. She did an amazing job and he doesn’t appreciate it whatsoever.

sammykewlguy
Автор

Some ppl watching could be bilingual. She's in the right, integrity notwithstanding

RHTQ
Автор

I don't understand a word of Japanese, but I assure you, to Americans, her Japanese sounds perfect.

villianaire
Автор

My father was a polyglot, but he wanted me to blend in my education experience at primary school in the UK in the sixties. I was bullied anyway. He gained all his languages growing up in a multilingual area and as a child. I just got asset stripped. Studies have shown that being multilingual actually makes you sharper at school and later on in life and is a valuable asset. I love this scene. The translator - and/or whomsoever her boss is - tried to pull a fast one and couldn't.

josefschiltz
Автор

Honestly I think he kinda awkward pronunciation improves things, makes sense that the team wanted her talking in english and why she had to wind up to speaking japanese instead of just going for it immediately, it also gets across she ain't doing it for appearances but to get to the truth

mandos
Автор

some guys here take it seriously, come on, its just acting. give the actress a break.

mixsomedough
Автор

Weird a lot of haters on her Japanese not realizing that the actress was raised in Japan as a kid and minored in Japanese. I have many close Japanese friends that speak around me and despite sounding like a white girl, it’s only a hint. Her Japanese sounds flawless.

rangertherusky
Автор

The point of this scene is that the translator was being disingenuous, and she knew it. She was able to ask the question and was able to relay the answer truthfully, accent be damned.

(Unless Olivia Munn's character _is_ Japanese, in which case okay, critique the accent.)

halfthefiber
Автор

Olivia Munn was so great in this role. Her career should have really exploded after Newsroom.

LesCish
Автор

Everyone is talking about the newscaster's Japanese. No one is talking about the interpreter's English.

yegak
Автор

子供の頃日本に住んでらっしゃったんですよね
早口で言わなきゃいけない場面だから尚更大変だったと思います

pabacalda
Автор

Guy -“put me back”when your dad unplugs your phone

wesleyhomeimprovement
Автор

I love that the subtitles are in Turkish, it's one of the most beautiful languages in the world, but I'm curious as to why since it has nothing to do with the scene.

elainagilbert
Автор

Watch the background players. Their faces!!!

hothotheat
Автор

Most people dont know she spoke trilingual. Completely 3 different languages. Vietnamese-Japanese- english. Keep judging yall.

vinhpham