LATINOAMERICA VS ESPAÑA - PALABRAS Y FRASES EN DIFERENTES PAISES | Maxi Fontan

preview_player
Показать описание


Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Amo la personalización de Uruguay en tus videos Maxi.... "como Argentina...." jajajjajaja Gracias!

SoledaddeJesús-
Автор

Por q le decimos gallegos a todos los españoles? Esto es xq en la gran inmigración q hubo desde España, la mayoría si eran de Galicia. De ahí quedó de decirles gallegos a todos, aunque ya sabemos q todos no lo son. Se hace con mucho cariño a esta comunidad q aporto tanto va nuestro país

rominamuniesa
Автор

Todos los que hablamos español (ya sea gallego o latinoamericano) somos unos grosos 😎✌👏

L-A-G-
Автор

La verdad es que los españoles son de españa
Sorprendente (°o°)

jenniferdesmond
Автор

8:24 Yan Ken Po, parece el nombre de una técnica de poder de Dragon Ball Z jajajajajajaja

leonardosierra
Автор

sos un genio hace poco descubri tu canal. genio es poco mereces un oscar. mucho mejor que otros youtubers con contenido similar!

zefirusprime
Автор

Hola Maxi!!!! Es el mismo idioma pero, para mí, lo que cambia es el contexto, el ambiente, la formación etc. Por ejemplo, a mí me resulta chocante, casi incómodo ver una peli doblada al Argentino!!!! Toda mi vida con el latino neutro!!! Gracias Maestro por tanto!!!! Abrazo pibe!!!

marcelogabrielpiera
Автор

Jajaja! Muy buen vídeo. En Grecia decimos lo que escribiste pero es exactamente la traducción de "inteligencia artificial" con palabras griegas ! Los otros países ( en el video) usan lenguas romances (del latin), exepto 2, pero ellos 2 también han adoptado en su vocabulario ambos términos (inteligencia, artificial) del latín. El griego es una lengua muy diferente y mucho más antigua.😃

gakejorian
Автор

hermoso video lo de la lupa no lo sabia que practicos que somos jaja y españa esta de acuerdo!!!

zefirusprime
Автор

Onda vital es porque lo copiamos del guión francés no el original, hace años que se dice kamehameha y a todo gas fue un subtítulo para la primera película. De todas formas no me gustan las guerras de doblajes y lo que me encanta de tantos países que hablamos español es que podemos reírnos de estas cosas, mientras no sea a malas que es lo que suele pasar en esas “guerras” y no me gusta nada.

Ruricus
Автор

Al "ta te ti" en Perú se le llama "michi", probablemente viene del "gato" (como se dice a este juego en otros paises) ya que en Perú también se le dice al gato (animal) como "michi"

elkincondechincha
Автор

Ay una escena de Kaito que se pone a gemir cuando alguien estaba subiendo su poder está buenísimo😂😂

angelgoku
Автор

Latam Dragon ball Z
España las flipantes aventuras del dragón y las 7 esferas

benjibravosarmiento
Автор

En Polonia la usamos ambos ¨Lupa¨ y ¨Szkło powiększające¨.

GrzegorzBrzeczyszczykiew-oyge
Автор

Buen video comparativo, pero te recuerdo que en un inicio ustedes al kameka le llamaban onda glacial, que es parecido al español.

Mario-bptm
Автор

en Chile, el juego "piedra, papel o tijera" se le dice "cachipun".

PD: busca la palabra zanahoria en otros idiomas, jajajaja. Ahí el español y el portugués salen perdiendo, jajajaja

aseba
Автор

min 3:43

En USA: Fast and Furious (''Rápido y furioso'')
En España: A todo Gas ---> Fast and Furious
En LATAM: Rápido y furioso
En Argentina: A los pingazos // Al Mango

min 4:15

En USA: Powerpuffgirls (''Chicas Superpoderosas'')
En España: Super Nenas (es otra forma de decir ''super niñas'', ''chicas super'')
En LATAM: Chicas Superpoderosas

akirauragami
Автор

El jan kem po es por los chinos que vinieron a Perú y también el tres en raya se le dice michi

mateozerpaalburqueque
Автор

Hola Maxi, te manda saludos Elba Nanón de Córdoba. 😂

martinaguirre
Автор

Doblaje Latinoamericano vs Doblaje Español:

Súper Saiyajin:

🇺🇾: hmmm, no me convence.
🇦🇷: ¡es buenísimo, súper saiyajin!
🇺🇾: ¡si! ¡súper saiyajin!

gabrielmorales