Гарри Поттер в переводе М. Спивак (часть 1)

preview_player
Показать описание
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

-после стольких лет?
-постоянно
Прямо нож в сердце

СаятСарсембай
Автор

"Метался в стуле". Застрял в текстурах? XDD

ЛеоВинчестер
Автор

- Гарри, ты колдун.
АХАХАХАХАХАХАЭАЭАЭ

dianavakareva
Автор

и моё сердце в живот укатилось, задержалось немного и дальше пооошло

_.lokkki._
Автор

Я ржал как конь... Сердце укатилось в живот

EvgeniyKoval
Автор

Когда я читала 2-ую часть Гарри Поттера, Драко назвал Гермиону "МУГЛРОДЬЕ"... МУГЛРОДЬЕ,

marishas
Автор

Метался в стуле. Это значит, что Дадли, ой простите Дудли, просто застрял в текстурах

nazzy_cs
Автор

Переводы Марии Спивак как отдельный вид искусства

ashleydrakemakesastory
Автор

Я прямо представила сцену с совой😂😂😂
Типо:
Гарри: Букля, милая, я тут разменял парочку канатов у миссис Фигг в магловские деньги, не могла бы ты слетать в ларек и купить мне мороженное и парочку жевачек, можешь на сдачу себе что нибудь взять.
Букля: Сорян, сейчас день, а совы не выходят в дневное время.
😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂

ЕваЛютая-йж
Автор

Я не читал переводы Спивак, но.. Слууушайте, а ведь в качестве стёба Хагрид - простите, Огрид - шикарный получился)
Ему б ещё косуху и вообще красава. А что, мотоцикл есть, борода есть, говорок имеется.

СтепанРомашкин-хя
Автор

"Распёк пятерых подчинённых"
Ну, хоть не запёк!😃😃😃

scorpiosha_
Автор

За "Выходи, Сова, медведь пришёл!" - плюс однозначно!

СергейХаритоненко-хв
Автор

Я смеялась так, что моё сердце укатилось в живот.🤦🏽‍♀️😂

Juniko
Автор

Оххх перевела бы ещё так:
Григорий Чайников
Лиля Чайникова
Веня Дурслеев
Дудлей Дурслеев
Тоня Дурслеева
Ромка Повозкин (Уизли -Визли - Везли - Повозка)
Женька Повозкина
Арина Гаражева
Павел Длиннонизов
Манька Моккоголова
Албус Шмелев
Сева Змейкин (или Снегов)
Полина Добролюбова
Женя Чайников
Аннодарья Неуклюжева (догадались про кого это?)
Анна Чернова (Неуклюжева)
Серёга Чернов
Владимир Владимирович Краснов (я не знаю как перевести Реддл но это созвучно с Ред) по кличке Смертобег
Дима Злючкин
Настя Злючкина
Аня Паркова
Регулус (не хочу даже в шутку над любимым персонажем издеваться) Чернов (у меня сейчас сердце кровью обливается даже от этого, бедный Рег....)
А так же Эвансы
Арвена Когтеворонина
Гришка Горефедеров
Салли Слизезмеин
Ольга Легкодуева
Лена Когтеворонина
Диагональная аллея
Моня Повозкина
Иииии
Вепревертсский институт
Дуршлакский институт
Институт "Шарм Батона" (, это не кафешка)
Ильвермонский институт
Малахатокорский институт (в Китае )

eiherandagan
Автор

Слава Дамблдору, украинский перевод "Гарри Поттера" просто шикарен. :)

Wyraxx
Автор

Просто божественно!
Я получила даже большее удовольствие от того, как раскрылся характер Дмитрия) Браво 👏 👏👏

ЕленаАтласова-хж
Автор

3:58 Единственное, что пришло в голову - застрял в текстурках)))

ТатьянаСмирнова-ец
Автор

мне просто нужно было посмотреть что такое! купив офигенно-космическое иллюстрированное издание и увидев этот перевод... просто застрелиться... просто застрелиться. втащить всем кто выбрал этот перевод, даже не самой спивак, а тем кто его выбрал для издания. Махаон блин. Ну почему нельзя было самим заказать новый перевод, который учтет что уже есть фильмы с определенными именами и названиями, и что в конце концов все к этому привыкли. Хотя и к самим формулировкам и предложениям у меня огромное колличетво претензий. Волглые простыни? ЧТО? Дядя влетел, пятками вперед? Что? Гоп-компания? ЧТО? Что там все курили?

alexandrit
Автор

Марии Спивак - первое место! По неграмотным переводам.

АннаКузнецова-иь
Автор

Это было божественно.
Я ещё думал, что Росмен плохо перевели...

totoro