В каком переводе читать Библию?

preview_player
Показать описание
Споры вокруг перевода Библии не утихают уже несколько столетий. Какой же перевод лучше использовать сегодня? Церковнославянский, синодальный, новый русский? А может, вообще читать нужно только в оригинале? Обсудим это в новом видео

***
Подписывайтесь на мои аккаунты в...

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Читаю и изучаю Библию с целью узнать как можно больше о Боге, его воли, о том что такое Царство Бога которое скоро будет на земле. А так чтобы иметь близкие дружеские отношения Творцом, спокойно обращаться-Отец. Читаю все доступные переводы Библии на русском языке, особенно где встречается личное имя Бога а не заменено на титул "Господь".

АлексейЦыцура-зй
Автор

Никакой перевод не поможет без помощи Духа Святого!
Поэтому необходимо простить помощи Духа Святого.

Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святого просящим у Него."
bibleonline luk-11.13

Svjatoslav-wwln
Автор

Большое спасибо, очень интересный и познавательный материал:) И отдельное спасибо за ссылки!

sergey
Автор

Скажите, пожалуйста, как относитесь к переводу Кулаковых?

YeshuaMessiah
Автор

Честно говоря никогда не задумывался о переводе Библии...есть и есть... Однако всё иначе, и какой перевод Библии имеет значение! Спасибо за подобное видео!

СергейКомаров-ръ
Автор

Спасибо за ссылки, очень искал эту информацию

Max-Lavr
Автор

Лучший учитель - откровение Духа. Лучший текст для исследования Слова - Подстрочный перевод Библии manuscript-bible

superkonvert
Автор

Читайте все доступные переводы. Они дополняют дру друга.

ИгорьПилипчук-ъх
Автор

Алексей скажите пожалуйста а что вы думаете о переводе страсти (The Passion Translation) или ещё есть перевод (message)

Emanuill
Автор

Интересно, как определить: что лучше из переводов, а что нет? В начале было Слово, а потом его перевели. Разберись тут, какой перевод читать, если не знаешь языка на котром написан оригинал. И свой язык знаешь на базовом уровне, хотя и говоришь каждый день ...

mazaydi
Автор

Имя Яхве перевели или остался в оригинале? Насколько мне известно имена не переводятся.

AMG
Автор

Мне тоже нравится новый русский перевод. Хорошо, что он содержит комментарии некоторых мест, которые можно переводить по-разному. Это верный подход - переводу необходимы краткие комментарии на сложные и двусмысленные места.

dghdtyazdvnfhkfjfhjfhj
Автор

Читаю синодальный. Не могу никак воспринять современные. При необходимости обращаюсь к украинскому современному, он мне нравится.

alexgapeev
Автор

Здравствуйте Алексей! Можно ли читать Библию каноническую??? заранее благодарю 😊

АртурСедьков
Автор

например Мт24:22

1) И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни. (Син)
2) И если бы не были сокращены те дни, никто б не остался в живых. Но ради избранных сокращены будут те дни. (Кулакова)
3) И если бы не сократились те дни, то никто не мог бы спастись; но ради избранных сократятся те дни. (Лутковский)
4) И аще не быша прекратилися дние оны, не бы убо спаслася всяка плоть: избранных же ради прекратятся дние оны. (словянський)
5) И если бы те дни не были сокращены, то не спаслась бы никакая плоть, но ради избранных те дни будут сокращены. (НМ07)
6) И если то время* не будет сокращено, то никто не спасётся, но ради избранных то время будет сокращено. (НМ21)
7) И если бы не были сокращены те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избраных те дни будут сокращены. (ГромовР)


Номери Стронга
2532, καί = сполучник = і
1487, εἰ = сполучник або частка = якщо
3361, μή = частка заперечення можливості = не
2856, κολοβόω = дієслово = вкорочувати (обрубувати)
3588, ὁ = артикль множина = (ці)
2250, ἡμέρα = іменник множина = дні
1565, ἐκεῖνος = займенник = ті

3756, οὐ = частка заперечення факту = не
302, ἄν = частка = би
4982, σῴζω = дієслово= спасати, виздоровлювати
3956, πᾶς = прикметник однина = вся
4561, σάρξ = іменник однина = плоть (синонім до слова тіло)

1223, διά = прийменник = через
1161, δέ = сполучник = же
3588, ὁ = артикль множина = (ці)
1588, ἐκλεκτός = прикметник = вибрані
2856, κολοβόω = дієслово майбутній час = вкорочувати
3588, ὁ = артикль множина = (ці)
2250, ἡμέρα = іменник множина = дні
1565, ἐκεῖνος = займенник = ті

Svjatoslav-wwln
Автор

я Синодальный но не потому что я его выбрал, а потому что ничего другого с детства не было.

Svjatoslav-wwln
Автор

Уважаемый вы
За церковно славянский ничего не сказали,
А кто Сейчас говорит на
А русский перевод непонятен,
Русский синодальный перевод делали верующие знатоки,
А все современные делали знатоки наемники, своё вероубеждение не открыли,
Поэтому что они придумали,
Это вопрос,
Пока остается синодальный самый лучший и близкий к оригиналу,

anatoliyna
Автор

Мудрец, даже читая телефонный справочник, становится мудрее, глупец, даже читая Библию и Коран, остается глупцом.

Бог

Читайте каноническую Библию синодального перевода. Он воссиял в Моей руке.

lord-god
Автор

Какя Библия переведена с оригинальным переводом еврейского греческого и арамейского языка

Ligeroboss
Автор

Алексей, нет ссылок на статьи и переводы.

mihailk