В каком переводе читать книги Властелин Колец? 📚

preview_player
Показать описание
Сегодня вместе разберемся: в каком переводе лучше читать Властелина Колец Толкина. Расскажу какие переводы в целом бывают и чем отличаются. Обо всех подводных камушках на чистоту!

#книги #властелинколец #толкин

Интересные статьи по переводам Толкина, которые могут вам пригодиться:

❤️Если желаете поддержать канал чеканной монетой:
Карта Сбер: 5336 6902 4456 8129 Темур
Спасибо!

🌪Коротко о говорящей голове в кадре: Меня зовут Темур. Злоупотребляю книгами, сериалами и фильмами, снимаю всяко, отвожу душу самокопанием и самонадеянно верю, что делаю в этом мире что-то, хоть сколько-нибудь созидательное и полезное обществу (нет)//

🍿ТУТ ОБИТАЮТ ВИДЕО:

ОНО Стивена Кинга 24 часа чтения:

Книжный Влог:

Книжные Покупки ЯНВАРЯ:

Книги, чьи экранизации - ЛУЧШЕ:

Как СОШЛА С УМА Роулинг:

Тур по КНИЖНЫМ полкам:

Собрал ЗАМОК Хогвартс из ЛЕГО:

Про работу в КНИЖНОМ МАГАЗИНЕ (мой опыт как есть):

О том, как УКРАЛИ ВСЕ книги:

Спасибо за лайк и подписку - ценю!
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Дома стоит в переводе Григорьевой и Грушецкого, читал его. Колоброд там, конечно, не вместо Арагорна, а вместо Strider - его прозвища в Брыле; а то люди подумают, что он там всю книгу Колобродит :)
У МиК мне никогда не нравились имена и названия; Светозар - это какой-то киевский князь, а не конь. (У ГиГ он, кстати, Сполох). Друг читал именно в их варианте, мы часто сравниваем, и именно сотворённые из ниоткуда абзацы художественной самодеятельности меня тоже напрягали.
Не буду притворяться, что ГиГ - это идеал, тот же Сумникс меня несколько смущал. Конечно, тут и сила привычки, и первого впечатления, но чем ГиГ для меня всегда стоял выше МиК - это переводами стихов. (Понятно, что стихи переводили другие люди.)
Просто сравните:
так было в издании МиК (не помню, кто именно переводил стих):
Три Кольца - премудрым эльфам - для добра их гордого,
Семь Колец - пещерным гномам - для труда их горного,
Девять - людям Средиземья - для служенья черного
И бесстрашия в сраженьях смертоносно твердого,
А Одно - всесильное - Властелину Мордора,
Чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли
И объединить навек в их земной юдоли
Под владычеством всесильным Властелина Мордора.




А так было у Гиг (перевод стихов И Гриншпун):
Три - эльфийским Владыкам в подзвездный предел;
Семь - для гномов, царящих в подгорном просторе;
Девять - смертным, чей выверен срок и удел.
И Одно - Властелину на черном престоле
В Мордоре, где вековечная тьма:
Чтобы всех отыскать, воедино созвать
И единою черною волей сковать
В Мордоре, где вековечная тьма.


По-моему, в разы сильнее и внушительнее.

MrProvincial
Автор

Мне более приятен на слух перевод Каменкович-Каррика
Спасибо большое за видео, как всегда на высоте) Благодаря тебе скоро у меня будет крупная закупка книг)

ziromee
Автор

По поводу перевода имен)) У самого Толкина была памятка для переводчиков, где он давал указания в духе "в фамилии Бильбо должна прослеживаться связь со словами "мешок", "сумка". Так что Торбинс и Сумникс вполне соответствуют задумке автора. Но из каких глубин выполз БЕББИНС?! О_О Надо поискать интервью с переводчиком, потому что это какое-то невероятно странное решение.

Vanadis-
Автор

Недавно думала прочитать Властелина Колец, да я не читала, я существую.

СеверусСнейп-ъг
Автор

Перед трилогией "Властелин колец" лучше ознакомиться с "Хоббитом", так как в повествонание встречаться отсылки на эту историю.

И вообще история трилогии идет после "Хоббта", так что по хранологии стоит начинать с него.

u_menya_kamysh
Автор

Аж захотелось прочесть Властелин колец, хотя не собиралась)

dashamarkova
Автор

КАЛЬВАДОЗ, Спасибо за гайд! Вот заказал себе Властелина Колец и Хоббита, благодаря тебе)

TheRouds
Автор

Обожаю Властелин колец!😍 И фильм и книги! Любовь с детства! Первая книга была прочитана давно ещё в каком-то советском издании в переводе "Кистямура" 😂 мне понравилось и в этом переводе покупала другие книги. Потом тоже начала сравнивать переводы, но ничего лучше не нашла. Для меня это самый наилучший вариант! Ну не выдержит моя душенька, если Арагорн будет Колобродом, а Торбинс - Сумникус.
Спасибо за видео!

РейФранкенштейн
Автор

В оригинале: Шир.
В нашем переводе: Хоббитания.

АнГелбОжИй
Автор

Не зря не спал до трех утра))
Спасибо ты сделал мой день..

bayrki
Автор

Перевод Грушецкого и Григорьевой любимый (особенно с иллюстрациями Гордеева, переизданный формат), хотя дома на полках есть в еще и оригинал, и перевод Каменкович, и веселуха с Ристанией, Бродяжником, Гориславом (простите, поклонники Муравьевой, у меня издание 2001 года, там еще даже Кистяковского нет в сопереводе), и 1992 года издание ГриГру с иллюстрациями Гордеева в суперобложке (где под суперобложками еще такие скучные бежевые/коричневые переплеты, как будто какая-то классика, книги даже по томам с корешка пронумерованы).

Толкиенисту во втором поколении такое нерациональное расточительство места в шкафу простительно.

А вообще, лучший перевод - это перый перевод. Для меня это ГриГру (или странный советский перевод Хоббита), а для кого-то - фильмовый вариант навсегда роднее.

АдамШараишъ
Автор

Ааааа спасибо большое, ещё не начал смотреть, но тема очень интересна) Просто как раз думал какой перевод блин купить))) Любви тебе~

leitrey
Автор

Большое спасибо, что прочли отрывки в разных переводах. Это правда наиболее наглядно.

aida-iwcw
Автор

Авв, какое же красивое издание. Я в своё время истоптала вдоль и поперёк всего Толкина, и если вселенная тебя заинтересует, почитай «Сильмариллион» в цветном издании. Слог и история немного тяжеловаты, но оно того стоит, особенно с огромными и красивыми иллюстрациями. Спасибо за видео. ❤️

catholicbush
Автор

Спасибо огромное за подробный разбор!!!

dianam.
Автор

Очень полезное видео. Как раз в скором времени думаю покупать "Властелин колец", тоже хочу таком издании.Решила посмотреть в каком лучше переводе. Рада что не ошиблась.

АнастасияГрамма-ьн
Автор

Темур записывай аудиокниги у тебя голос во время чтения топ

kolyashtoyko
Автор

Ааааааа
Тимур, если и слушать аудио книги Толкина, то только в твоей озвучке
Очень приятно слушать)) 💜

mymind
Автор

Мне мои книжки «Властелин колец» достались от папы. Читала их очень давно. На сколько помню, там был именно Бильбо Торбинс, после, смотрела когда фильмы у меня никакого диссонанса не вызвало с Бильбо Бэгинсом. Считаю, что вполне себе хорошая адаптация фамилии😀

Molly
Автор

Читала в нескольких переводах. Сумниксы, Сумкины, Торбинсы 😅 В итоге купила оригинальное издание) Не жалею)

gububrik