Mohsen Namjoo - Ey Sareban (türkçe çeviri)

preview_player
Показать описание
Mohsen Namjoo'nun bir diğer harikası .
Farsça bilmediğim için ve farsçayı çevirebilceğim net bir kaynağım olmadığından internet üzerinden birçok çeviryi inceleyip en anlamlı bu şekilde yaptım hatalar olabilir keyifli dinlemeler .. :)
görseldeki film:
ArphaChay ayrılık Neğmesi

Farsça okunuşu
ey sârebân, ey kârevân, leylâ-yi men kocâ mî berî
bâ borden-i, leylâ-yi men, cân u dil-i merâ mî berî
ey sârebân kocâ mî revî leylâ-ye mân çerâ mî berî

der besten-i peymân-e mâ tenhâ govâh-e mâ şod hodâ
tâ în cehân ber pâ boved in aşk mâ bemâned be câ

ey sârebân kocâ mî revî leylâ-ye mân çerâ mî berî
ey sârebân kocâ mî revî leylâ-ye mân koca mî berî

temâmî-ye dînem be donyâ-ye fânî
şerâr-i aşkî ki şod zendegânî
be yâd-i yârî hoşâ katre eşkî
be sûz-e eşkî hoşâ zindegânî
hemîşe hodâ yâ mehebbet-i dilha
be dilhâ bemâned besân-e dil-i mâ
ki leylî u mecnûn fesâne şeved
hikâyet-i mâ câvidâne şeved

to eknûn ze aşkem girîzânî
gamem râ ze çeşmem nemî hânî
der in gam çe hâlem nemî dânî
pes ez tô nebûdem berâye hodâ
to merg-e dilem râ bebîn u berû
çû tûfan sehtî ze şâhe-i gam
gol-e hestîem râ be-çîn o berû
ki hestem men ân direhtî
ki der pây-e tûfân nişesti
heme şâhehâ vucûdeş
ze heşm-e tebiet şikeste

#farsça #türkçeçeviri #mohsennamjoo #eysareban
#eysarebançeviri #fyp

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Ağlaya ağlaya içi dolanlar, biricik babam hasta, yavrusunun birini toprağa vermiş, annesini genç yaşta kaybetmiş bir insanım.. içim burularak dinliyorum

FERHAN
Автор

Bugün anama tedavisi olmayan kanser tehşisi koydum. Bir doktor olarak çaresizce monitora bakıp ağladım. Ey sarevan lütfen anamı götürme.

Güncellenme: Şu ana kadar ameliyatdan 9 ay geçdi. Son tetkikler iyi gözüküyor. Her birinize dualarınız ve desteyiniz için çok teşekkür ediyorum dostlar.

nuru
Автор

-geldin, kırıldı kilidi kalbimin..
-gittin, şehrime sığmadı hasretim..
..
Nasıl sevilmekti bu..

zlyhslck
Автор

Doğu' da kulun aşkı asırlar sürer diye bir laf vardı..Bugün dünyanın doğusundayım..Anlıyorum ki acının varlığı aşktandı..Aşktı yaşama sevincinin dayanağı.Ve aşkın yaratıcısı, onu insana yar eden, tüm evreni göğsünde bir kalp ile yaratmış Arz-u Sema'ydı..

bermalkaradag
Автор

Aşkı hissetmek bu dünyanın üstünde bir duygudur.

wusar
Автор

"ya rabbi gönüllerdeki muhabbeti her zaman sakla, benim gönlümde sakladığın gibi"

lberfin
Автор

Farsçanin bir dilden öte yarattığı Şarkı ses söz her şey fevkalade ❤

zeynepalagoz
Автор

Depremi yaşayan ve yakınlarını kaybedenlere, depremden sonra amansız hastalığa yakalanan ve hâlâ yatalak olan, hergün acılar içinde kıvranan babama, bir kaza sonucu bileği kesilen eşime, çok sevdiğim kızlarıma armağan ediyorum❤

Sefa
Автор

Türkçe çevirisi

-Ey deveci! Ey kervan! Leyla’mı nereye götürüyorsun?
-Leyla’mı götürmekle benim canımı ve kalbimi da götürüyorsun
-Ey deveci! Nereye gidiyorsun? Leyla’mı ne için görüyorsun?x2

-Bir birimize verdiğimiz ahde bir tek Allah şahit oldu
-Bu dünya ayakta olduğu sürece bizim bu aşk da sürecek

-Ey deveci nereye gidiyorsun?
Leyla’mı ne için götürüyorsun?x2

- bütün inancım fani dünyaya aşkın kıvılcımı hayat oluşudur
-yarin hatırasına bir damla yaş ne hoş
-aşkın alevinde yaşamak ne hoş
-ilahi bizim gönlümüz gibi, bütün gönüllerdeki sevgiyi daim kıl
-ki Leyli ve Mecnun efsaneye dönüşsün
-ki bizim hikayemiz sonsuzlaşsın

-Sen şimdi aşkımdan kaçıyorsun
-Hüznümü gözlerimden okumuyorsun
-Bu hüzün yüzünden ne haldeyim bilmiyorsun
-Senden sonra yaşayamam, Allah aşkına kalbimin ölümünü gör da git
-Sert bir fırtına gibi varlığımın çiçeğini hüzün dallarından kopar da git
-Fırtına karşısında duran o yalnız ağaç benim
-ki vücudun bütün dalları tabiatın kahrından kırılmış

Ey deveci! Ey kervan! Leyla’mı nereye götürüyorsun?
-Leyla’mı götürmekle benim canımı ve kalbimi da götürüyorsun
-Ey deveci! Nereye gidiyorsun? Leyla’mı ne için görüyorsun?x2

Mnfarrr
Автор

Farsça ve iran filmleri çok güzel kalbi titreten duyguları canlandırıyor.

fatmaaydemir
Автор

Musiqinin dili yoxdur bütün dillərdə acını hiss eləmək olur. Bu musiqidə isə acını sümüklərimə qədər hiss eliyirəm💔

leylaallahyarova
Автор

Yeni tanışıyorum Farsçayla .Müthiş bir dil . . Dünyanın en iyi diyalektiğine sahip . Hayrankaldım

yasamheryerde
Автор

İranlı değilim ama bunu kabul etmek lazım geçmişten bugüne çalgıda şarkıda dünyada 1 numaradır başta Farsca ve Kürtçe süper

seablue
Автор

Özlüyorum seni bakışlarındaki tevazu beni inatla kendine çekiyor. Tutamıyorum kendimi, alamıyorum gözlerimi, düşüncelerimi senden, yoksa sevdin mi beni hakketen, yoksa çok mu safım ben

bruhhh
Автор

Köy yaşamini hiç bilmezdim ama tayin çıktığı için gittik o saf gerçek güzel çocukluğumu özledim.Eskiyi özledim şöyle bi 10 yıl geri gitsek.

busrakaraman
Автор

yorumlamışım daha önce. Adamın harbiden güzel bir sesi var, zaten farsça olması da başka yapıyor olayı.

ŞüskoAki
Автор

Senelerimin şarkısı be... Ne Leyla, ne mecnun, ne de çöl kaldı... Yalnız aşk kaldı sağ 🥀

muzeyyenyldrm
Автор

Aynı düşünüp aynısını yasamamiz imkansız sadece şarkı bizi birleştirdi sebepsiz ama güzel. Boşluktan gelen güzel bir ses gibi, sessizlik içinde bir uğultu.

ahmetyilmaz
Автор

Dört duvar mahzen yüreğim
Ve bir tutam yeşilliktin sen.
Efkarım duman olup uçarken yükseklere,
Sekiz köşeli küçük bir alemde,
Soğuk bir akşamüstü vaktinde...
nedamet bilmez bir huysuz ki dümende,
Hatıran bir batık gibi ta en derinde,
Bir avuç toprak diye almıştım heybeme.

Seni yazdım defterime mahşerde okunsun diye,
Sağdan soldan ne fark eder yeterki dokunsun diye.
Dolsun Mizanım aşkınla,
Doğsun kızıl ufuklar,
Ya boğsun hasretin nefsimi,
Yada Azat olsun korkular.
Yedi Gök sağsın göz yaşlarımı,
Düşsem parmak uçlarına.
İhanetin sarsın da benliğimi,
Koşayım tuzaklarına.
Görmüyor musun talibim bütün günahlarına?
Gel ateşte olsan gel ey kanlı elma..!

Gün ışığı görmeyen tarafıyım ben dehr'in,
Hangi yazgıda açılır ki bilmem kısık gözlerim,
İhtimal verilmez bir çatlaktan doğur beni,
Tutsun zülüflerin bendimi,
Doğsun batıdan güneşin...

✒️Muhammet F. Budak

muhammetbudak
Автор

Ben bir İranlı im, bu şarkı benim sevenlerim dir . Türkçe çevirmesini göremeden sonra çok bayıldım.

رابعهقزل-بج