Путь Марселя Пруста в литературу. Модернизм в европейской литературе: Марсель Пруст. Евгений Жаринов

preview_player
Показать описание

Познайте себя через внутреннюю эпопею

Вступайте в наши сообщества студентов и преподавателей в Telegram:
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор


Познайте себя через внутреннюю эпопею

liveclasses
Автор

У меня перевод Любимова вызывает вопросы. Я сейчас читаю в оригинале, сравниваю с переводом Любимова и Баевской. Мне трудно согласиться, что Любимов точнее, он позволяет себе очень странные вольности и неточности. Садовая лопатка у него копалка, штопор - пробочник. Я никогда не встречала такого названия штопора. Мадам Вердюрен от смеха вывихивает челюсть, а у Любимова вдруг у неё случается желудочный приступ. Он регулярно перевирает ботанические названия, коих у Пруста в изобилии. В одном месте он путает обезьянку капуцина (le capucin) с настурцией (la capucine) и текст теряет смысл. У Баевской всё намного ближе к тексту и читается она легче.

kunksmoorAND
Автор

Хотелось бы узнать Ваше мнение о переводе Баевской

ТатьянаХлопяникова