Hotel California - перевод песни. (Часть 2) Песни на английском – Eagles|Марина Русакова

preview_player
Показать описание
Песни на английском

Hotel California
On a dark desert highway
Cool wind in my hair
Warm smell of colitas
Rising up through the air
Up ahead in the distance
I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night

There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
"This could be heaven or this could be hell"
Then she lit up a candle
And she showed me the way
There were voices down the corridor
I thought I heard them say...

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
(Such a lovely place)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year
(Any time of year)
You can find it here

Her mind is Tiffany twisted
She got a Mercedes Benz
She got a lot of pretty, pretty boys
That she calls friends
How they dance in the courtyard
Sweet summer sweat
Some dance to remember
Some dance to forget

So I called up the Captain
"Please bring me my wine"
He said: "We haven't had that spirit here
Since nineteen sixty nine"
And still those voices are calling from far away
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say...

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
(Such a lovely place)
Such a lovely face
They livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise
(What a nice surprise)
Bring your alibis

Mirrors on the ceiling
The pink champagne on ice
And she said: "We are all just prisoners here
Of our own device"
And in the master's chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just can't kill the beast

Last thing I remember
I was running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
"Relax" said the night man
"We are programmed to receive
You can check out any time you like
But you can never leave!"

Подписывайтесь на наш канал и изучайте английский язык вместе со школой Марины Русаковой весело и легко!

Уроки английского в школе Марины Русаковой – это:
- Обучение через игру;
- Ускоренное запоминание материала и слов;
- Никакой нудной грамматики и книг;
- Обучение английскому не имеет аналогов в России и СНГ;
- Постановка произношений через песни и фильмы;
- Мощная система мотивации и пинков (Программа Перезагрузка)
- Бесплатные разговорные клубы для студентов

___

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

sprit здесь в смысле чувства, ощущения can"t kill the beast не могут убить чувства которые приносят воспоминания. Отель Калифорния это никакой не наркопритон. Его вообще в реальности не существует. зто все в воображении Это песня о воспоминаниях молодости 69г, это время хиппи, которые особенно были популярны в Калафорнии. Калафорния 69г. это культура хиппи так молодёжь выражала протест против войны во Вьетнаме. Это время свобод, либеральных ценностей . Это было очень динамичное, эмоциональное, турбулентное время. Бывший хиппи повзрослел, стал респектабельным, но в его воспоминаниях навсегда останется Калифорния 69г, т.е. он никогда не забудет о тех чувствах которые он пережил в те далекие бесшабашные времена. Приблизительно об этом эта песня Спасибо за уроки!

robintaylor
Автор

Я перевела так:

Я подозвал метрдотеля
"Пожалуйста принесите вина"
Он сказал: "У нас не было этого напитка
С 1969"
А голоса продолжали звать из далека,
поднимая посреди ночи,
чтоб услышать как они говорят...

«Добро пожаловать в отель «Калифорния»
Такое восхитительное место
Такой восхитительный вид
Они прожигают жизнь в отеле «Калифорния»
Какой приятный сюрприз
Найди себе оправдание»

Зеркала на потолке,
Розовое шампанское во льду,
А она сказала: «Мы все здесь пленники
своего коварного замысла»
И в гостиной хозяина
Они собрались на пир
они вонзали в него свои стальные ножи
но убить зверя им просто не под силу.

Последнее, что я помню,
Как бежал к двери
Я должен был выбраться туда,
откуда я пришел.
«Расслабьтесь», — сказал портье, —
нам предначертано принимать гостей,
Вы можете освободить номер в любое время,
Но вы никогда не сможете уйти!»

ChildChe
Автор

I had to - мне надо было, так лучше на мой взгляд. Должен (must) употребляется только в тюрьме и реже в армии. Captain - теперь так почётно зовут того, кого когда-то унизительно звали boy. В отеле - это мальчик у стойки ресепшн, который отнесёт ваш чемодан в номер. В маленьком отеле его можно и в магазин послать за едой или выпивкой, зависит от местности и от уровня отеля конечно. В шикарных отелях этот мальчик носит фуражку, потому и стал он Captain, а не какой-то boy. Метрдотель- это должность повыше.
А вообще замечательный перевод песни
Спасибо

olegdc
Автор

Последние строки песни можно перевести: Вы можете сделать расчет и уехать, в любое время, но ваша душа навсегда останется здесь!

donquixote
Автор

Не зная перевода и услышав эту песню в первый раз, у меня сложилось впечатление, что это песня - крик души человека, попавшего в западню. Как выяснилось, глубокий смысл песни именно такой! Человек добровольно продал душу "тёмным" и сам уже не может выбраться "на свет"...

nvprbyc
Автор

А мне кажется, что в данном случае имеются ввиду не втыкаемые ножи, а истязание души- Человек истязает себя своими воспоминаниями, ему хочется залит своё горе вином

allamosenzova
Автор

Когда познакомишься с одним произведением - всё ясно и понятно, с другим - приходится мыслить алигориями и включать мозги. В этом весь кайф от искусства и гениальных вещей. Но, Господи, как же интересно узнавать, что нафантазировали другие люди и как они видят, что чувствовал автор.

ruyhvlj
Автор

По содержанию очень напомнило песню Высоцкого "Что за дом притих, погружен во мрак"

bondx
Автор

Она сказала:"Мы все пленники своих иллюзий" И в хозяйских комнатах они собрались покуролесить, лезвиями крошили(делили) кокаин но могли оторваться от этого..Потом я помню..и тд.

dxmhdef
Автор

Про ножи - может быть, анекдот уместно вспомнить, как дочка Фрейда - Анна, кажется, утром -"папа, мне приснилось, как прекрасный принц подошел и попросил потрогать его длинную шпагу. Я взяла его оружие в руку, и мне стало так приятно... Папа, что этот сон может значить по твоей системе"
- "Кхм... Знаешь, доченька, бывают ... и просто - сны!"

MrPhotoleon
Автор

не читала все комментарии, не знаю что пишут. но под словом Отель подразумевается сама калифорния, которую на самом деле никто не сможет покинуть...

russkayavamerike
Автор

Хоть мне и поздно штудировать АЯ, но смысл любимой песни наконец до меня дошел! Да еще и в легкой, непринужденной форме, благодаря автору канала. Сенькью вери мач!

tjrjnti
Автор

best song of the 20th century . The colitas was very strong

jimmyrule
Автор

И все вместе!: Вэлкаам ту зэ Хоотель Каалифоонияя!!!😀

hownshv
Автор

все знают про что поют но никто не может объяснить значений этих атрибутов. посмотреть нужно фильм с Джонни Деппом ""Девятые врата" потом все станет на свои оч. интересный.

alekseychikago
Автор

Captain это ирония, можно оставить так.. а управляющий был бы шеф..
spirit опять не правы, 1969 год, время хиппи, прошедшее о чём этим высказано сожаление. они имеют ввиду дух 1969го.. таким у нас давно не пахло с 1969го например можно .. при чём не в вине дело. Он "пахнет" на хиппи, марихуана и его пожелание вина. и его тон "эй капитан"..можно и адмирал или генерал, в России начальник... возможно капитан несмотря на шутливый тон более уважительно, не совсем насмешливо, иначе сёрвиз будет соответсвенным, американцы не любители вина как итальянцы и французы. пьют пиво больше, а хиппи да, красное вино при чём..
но в общем нормально разбираете и говорите..

ivanzaremez
Автор

Большое спасибо, получил истинное удовольствие от вашего профессионализма. неплохо бы послушать Ваши переводы песен Джона Ленона.

alexandrepachuashvili
Автор

последнюю фразу про чек аут я бы перевела с учетом того, что масса приятных парней танцует во внутреннем дворе, все в поту. То есть - номер они сдали, а вот уйти не могут, ну и пляшут себе.

nadjapek
Автор

Большое вам спасибо! Из всех подобных роликов ваши мне нравятся больше всего. Скорость очень правильная, не для начинающих, но и не слишком сложно. Много полезного уже узнала. Успехов!

byvbvsd
Автор

Спасибо за такой замечательный перевод

themindfulness