The Weird Way Norway Used To Translate Movie Titles

preview_player
Показать описание
There used to be a phenomenon in Norway where the title of a lot of American and other international comedy films were translated into Norwegian as "Help, Something Something".
I thought it might be funny if I translated these Hjelp movie titles back into English.

-----------------------------------------

00:00 Intro
00:38 Posters
01:59 Outro

-----------------------------------------

-----------------------------------------

Music:
In The Hall Of The Mountain King - Edvard Grieg
Kazoom - Quincas Moreira

-----------------------------------------

Submitted for JJJreact
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

“Help! We smoked too much weed!” - Half Baked
“Help! We’re teenagers!” - The Breakfast Club
“Help! We’re all confused!” - Tenet
“Help! A bear!” - The Revenant

TheBlueberryMadness
Автор

As a norwegian myself. I feel like it was a wasted oppurtunity to call home alone as "Help I'm home alone"

XenoFlade
Автор

Hjelp, Vi Er På En Synkende Båt! - Titanic

Noensomerkulereenndeg
Автор

Funny video :D Here are a few suggestions for improved (?) movie titles:

Star Wars: A New Hope - Help, we're going on a space quest!
Star Wars: The Empire Strikes back - Help, my dad wants a reunion!
Star Wars: Return of the Jedi - Help, Jabba stole my sister!

Guardians of the Galaxy - Help, aliens are listening to my mixtape!
Suicide Squad - Help, are we some kinda suicide squad?

nassewasse
Автор

Hjelp! Jeg har sett ferdig denne videoen!

magnusindridason
Автор

The way the help + pregnant combination was going I was so expecting Help! My dinosaur is pregnant!

theprogenesis
Автор

"Hjelp! Vi drømmer?" - Inception

jotenboffen
Автор

Help! Vi har funnet en gammel stein!
2001: A Space Odyssey

doncarlodivargas
Автор

"help, ive gotten a gazebo" lmao

dr.vikyll
Автор

I am really sorry this attempt of establishing a metric standard for movie titles didn’t catch on. It would have been amazing ! They’re quite descriptive too!

hepphepps
Автор

I thought we had it bad in Sweden when all the Mel Brooks movies were renamed as "Det våras för X" (it's springtime for X) or the National Lampoon movies becoming 'Ett päron till Farsa X', lit translated as: "A pear of a dad X", päron/pear used to be old slang for a dumb person, but the meaning is lost today making the Swedish titles really strange.
Today these localized names are disappearing, if you start talking about 'Det Våras För Sheriffen', there's a good chance someone will correct you with 'Blazing Saddles'.

Holammer
Автор

Hjelp! Vi er homo: Brokeback Mountain.
Hjelp! Vi er aksjespekulanter: The Wolf of wallstreet.
Hjelp! Jeg er en superhelt: Superman.
Hjelp! Jeg er flaggermusmannen: Batman.

magnusindridason
Автор

Hjelp! Jeg har blitt grønn og sint! - The hulk

MGria
Автор

Did anybody check on the localizer?
They might've tried to signal us some kind of subtle message.

littleNorwegians
Автор

"Help, We're Crusaders" - "Kingdom of Heaven"
"Help, We're Spartans" - "300"
"Help, I'm a Wizard" - "Harry Potter"
"Help, I Need to Destroy an Unbreakable Ring" - "Lord of the Rings"
"Help, We Can Die in a Million Ways" - "A Million Ways to Die in the West"
"Help, I Stole Someone Else's Wife" - "Troy"
"Help, I'm a Boxer" - "Rocky"
"Help, We're Dead" - "Beetlejuice"

redblaze
Автор

Always fun to listen to movie titles in Norwegian.

The James Bond films could be called...


From Russia with Love = Fra Russland med Kjærlighet

Goldfinger = Gullfinger

Thunderball = Tordenkule

You Only Live Twice = Du Lever Bare to Ganger

On Her Majesty's Secret Service = På Hennes Majestets Hemmelige Tjeneste

Diamonds Are Forever = Diamanter er For Alltid

Live and Let Die = Lev og La Dø

The Man with the Golden Gun = Mannen med den Gyldne Pistol

The Spy Who Loved Me = Spionen Som Elsket Meg

For Your Eyes Only = Kun For Dine Øyne

A View to a Kill = Med Døden i Sikte

The Living Daylights = De Levende Dagslysene

Licence to Kill = Lisens for å Drepe

GoldenEye = GullØye

Tomorrow Never Dies = I Morgen Vil Aldri Dø

The World Is Not Enough = Verden er Ikke Nok

Die Another Day = Dø en Annen Dag

Quantum of Solace = Kvantum av Trøst

Skyfall = Himmelfall

Spectre = Spekter
No Time to Die = Ingen Tid til å Dø

MortenEng
Автор

Hjelp, min Hund kan snakke - 2002-05
Hjelp, jeg er ikke en Dame - 1997
Hjelp, vi starta Verdens ende! - 2009Ish

stagnatedsand
Автор

Bruh e har nettopp funnet deg, og du er gull
Nå må du forklare hvorfor ALL oversetting av englesk til Norsk i filmer er heilt ræva
Du vet hva e mener

commander-wulf
join shbcf.ru