📝 Нотариально заверенный перевод на немецкий

preview_player
Показать описание
Какие переводы нужны в немецком посольстве. Разница между обычным переводом документов на немецкий и нотариально заверенным. Кто такие присяжные переводчики. Чем переводы в Германии отличаются от сделанных в других странах. Как сделать перевод на немецкий заверенный нотариусом, кто имеет право заверения.

💠 Степан Бабкин — блогер, основатель информационного проекта Тупа-Германия.

Услуги Тупа-Германия:

💰 Поддержать блогера, ведь вы смотрели, а он — работал:

Наши информационные площадки:

#ТупаГермания #ЖизньВГермании #ИммиграцияВГерманию
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор


💠 Степан Бабкин — блогер, основатель информационного проекта Тупа-Германия.

💰 Поддержать блогера, ведь вы смотрели, а он — работал:

Услуги Тупа-Германия:

Tupa-germaniaRu
Автор

СПАСИБО!!!

Казалось бы - тема простая, и всё и так давно ясно и понятно. Ну что ещё нового можно сказать о нотариально заверенных переводах?! Ан нет! И тут, как оказалось, есть свои нюансы! Каждый ролик узнаю для себя что-то новое даже если вроде как я и в теме.

АБЫРВАЛГ)))

Alexander.Portnoy
Автор

Ключевое слово "нотариусы как-то там убеждаются". Нам три раза в бюро переводов исправляли свои ошибки, которые мы находили, причём элементарные.А нотариусы просто в доле, бизнес и ничего личного.

КириллТрай-ээ
Автор

Степан, здравствуйте.
Подскажите, плиз, примут ли чиновники английский перевод. Есть ли разделение: эти возьмём, а эти нет…?

andriitkach
Автор

Здравствуйте Степан. Я видел ваш ролик с адвокатом, скажете пожалуйста можно ли, как то с ним связаться для консультации. Заранее благодарю

andreywerner
Автор

Здравствуйте! Вопрос: сколько обычно берут за признание диплома? Написано 100-600 евро. Разница существенная. И сколько нужно делать переводов одного и того же документа (например диплома). Я так понимаю 1 заверенный перевод на признание и еще один в посольство для получения визы?

mister_x
Автор

Степан вопрос, я могу перевести документы выданные в Беларуси через вашего московского переводчика?

chromeilya
Автор

Sehr geehrter Dokumente müssen als im Herkunftsland notariell beglaubigte Kopien mit Übersetzung abgegeben werden. Die Übersetzung muss nicht vom Notar beglaubigt werden.
Это ответ из BVA, я воспринимал вас как компетентного человека, зачем вы свои догадки выдаёте за чьи-то требования?

ИванС-гз
Автор

Степан, а у Вас есть контакты и расценки от присяжных переводчиков в Германии?
Чтоб понимать - переводить нотариально в РФ или уже по необходимости в Германии

servus
Автор

Подскажите, пожалуйста, а ничего, что нотариус подписывается на русском языке? Как эту подпись поймут в Германии? Не совсем понятно

alyaksandrapetrakouskaya
Автор

Странно, что в теме про переводы вообще, и нотариально заверенные переводы в частности, ни разу не прозвучало слово Апостиль. Апостилированный документ, это не то же самое, что нотариально заверенный. Апостилированный документ и его перевод, и последующее заверение выполняется по стандартам, принятым странами, подписавшими конвенцию. Такой документ не может быть не принят чиновником в какой либо земле, из за его несоответствия местным стандартам. Как раз для этого конвенция об Апостиле и принималась.

geos-music
Автор

бля, твоя одежда, прическа, манера речи напомнила мне девяностые)

amirkhansofronov
Автор

Так это была скрытая реклама! А так тема интересная.

Елена-оуэ