Нотариальный перевод и апостиль - для чего они нужны?

preview_player
Показать описание
Саша Кишко — руководитель отдела контента и переводов в нашем адвокатском офисе, объясняет для чего нужен нотариальный перевод и для чего апостиль. Наш офис оказывает нотариальные услуги в Израиле и за границей.

В сферу наших услуг входит: нотариальное заверение, подписи под юридическими документами, оформление нотариальной доверенности, контракты, завещания, разрешение на выезд за границу для несовершеннолетнего, постоянная доверенность, подтверждение иностранных документов и.т.д.

Можно также позвонить/связаться по Whatssup по тел. +972 (0) 58-629-1922
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Добрый день! 


Скажите, пожалуйста, если апостиль ставят на нотариальную копию, то это апостиль самого документа или апостиль нотариального действия?



Например, есть ли разница:


1. Сделать апостиль к свидетельству о рождении, а затем нотариальную копию.


2. Сделать нотариальную копию, на неё апостиль.


3. Сделать апостиль и на свидетельство, и потом ещё на  нотариальную копию


У меня свидетельство о рождении Узбекистана, а сам я уже давно как гражданин РФ. 

Для визы в Южную Корею нужна нотариальная копия с апостилем.

 

Могу ли я сделать в Узбекистане апостиль на оригинале свидетельства, а в России нотариально его копировав, апостилировать уже нотариуса, завершившего копию? 

Или же: в Узбекистане сделать нотариальную копию свидетельства, на которой поставят апостиль?


Просто посольство забирает копии. И если мне в будущем понадобится апостиль свидетельства, то его нужно будет делать заново. 

Но если я сделаю апостиль на оригинале, а потом буду только делать нотариальную копию в России, то это будет однозначно? 


Я даже не уверен, что понятно вопрос задал)))

archirector