Нотариальное заверение и перевод документов на немецкий язык

preview_player
Показать описание
Нотариальное заверение и перевод документов на немецкий язык.

Что делать дальше?
Закажите детальный разбор дела и мы опишем всю процедуру применительно к Вашему случаю. Мы проанализируем Ваши документы и детально опишем всю процедуру от начала до конца.

Каких документов не хватает? Где их получить? Что заверять, что апостилировать? На чем сделать акцент, а что указывать не стоит? Как писать эссе про «немецкость» и правильно пояснять смену национальности?
Что такое «переломный момент»?

Подробности по ссылке.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Работаю в Германии присяжным переводчиком и позволю себе не согласиться с вашим объяснением о написании фио. В Германии требуют соблюдать iso norm r9/95. Это такая таблица, где прописано соответствие кириллицы и латиницы. Это переводчики должны писать в обязятельном порядке. Я часто в скобках пишу написание в загранпаспорте и немецкое написание. Например, фамилия Бош пишется по iso norm Bos с крышечкой над s, по паспорту может быть Bosh, а по немецки Bosch.

iz
Автор

Скажите пожалуйста, если я нахожусь в Грузии но без легального статуса, и хочу поступить в немецкий университет, могу я проводить операции с нотариусом и переводом в Грузии? Или это должны быть исключительно русские организации?

SokolOFF
Автор

Здрастуйте Наталия, подскажите пожалуйста требуют ли документы об образовании по программе поздних переселенцев?

АлександрКадах
Автор

Здравствуйте. Подскажите пожалуйста, что делать, если все документы в наличии, кроме свидетельства о браке моих родителей. Могу ли взять из ЗАГСа обычную справку о том, что я была рождена в законном браке? Этого будет достаточно для БФА?

artaris