filmov
tv
Soviet Anti-War Song - Cranes / Журавли (Nika Lenina)

Показать описание
It's officially eight months since the 2022 Russian invasion of Ukraine started. It's a great time to make the video about this, enjoy!
NOTE: I do not own anything in this video, all belong to the respected owners.
---
"Zhuravli" (Russian: «Журавли́», Cranes), first performed in 1969, is a famous Russian language song about soldiers who did not come back alive from battles. The song was composed by Yan Frenkel on translation of poem by Rasul Gamzatov and performed by Mark Bernes.
The Dagestani poet Rasul Gamzatov, when visiting Hiroshima, was impressed by the Hiroshima Peace Memorial Park and its monument to Sadako Sasaki, a girl who contracted leukemia as a result of the radioactive contamination of the city. Following Japanese traditions, she constructed one thousand paper cranes, hoping (in vain) that this might save her life. The memory of paper cranes folded by this girl—a girl who to this day serves as one symbol of the innocent victims of war—haunted Gamzatov for months and inspired him to write a poem starting with the now famous lines:
"I sometimes feel that the soldiers
Who have not returned from the bloody fields
Never lay down to earth
But turned into white cranes..."
---
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времён тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
NOTE: I do not own anything in this video, all belong to the respected owners.
---
"Zhuravli" (Russian: «Журавли́», Cranes), first performed in 1969, is a famous Russian language song about soldiers who did not come back alive from battles. The song was composed by Yan Frenkel on translation of poem by Rasul Gamzatov and performed by Mark Bernes.
The Dagestani poet Rasul Gamzatov, when visiting Hiroshima, was impressed by the Hiroshima Peace Memorial Park and its monument to Sadako Sasaki, a girl who contracted leukemia as a result of the radioactive contamination of the city. Following Japanese traditions, she constructed one thousand paper cranes, hoping (in vain) that this might save her life. The memory of paper cranes folded by this girl—a girl who to this day serves as one symbol of the innocent victims of war—haunted Gamzatov for months and inspired him to write a poem starting with the now famous lines:
"I sometimes feel that the soldiers
Who have not returned from the bloody fields
Never lay down to earth
But turned into white cranes..."
---
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времён тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Комментарии