American was Shocked By Latin American Word Differences!!

preview_player
Показать описание
World Friends Facebook

Do you think Latinas use same words?

Do you think all spanish speaking countries use same words?

Hope you enjoy the video

Also, please follow our panels!

🇲🇽 Dafine @dafnepaloma
🇦🇷 Margarita @pearliemn
🇧🇷 Julia @juliagulacsi
🇨🇴 Scarlett @scarlettbetter
🇨🇺 Hayleen @pabtong
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

There're many words of both, Spanish and Portuguese, that can be "+18" depending of the country or the way its spoken 😂

Noah_ol
Автор

Just a clarification for USA and non Latin American viewers. All of them, but Spain, are American countries.
Also, the girl from Brazil speaks Portuguese, which is a different language, not a variation from Spanish. But sometimes both languages are understandable between speakers though.

Aram
Автор

Spain is not in Latin America **facepalm**

RushOrbit
Автор

Just a suggestion but it'd be fun to see a video comparing brazilian portuguese, portuguese from portugal and galician.
Great video btw

carlotax
Автор

Amarillo is a primary color and it's difficult to change over time in the same language. However, if we had chosen red or purple, there are literally dozens of color shades, each one with its own name... but that's something that also happens in English language. Red, scarlet, crimson, vermillion, burgundy, maroon ... have their Spanish counterparts: rojo, escarlata, carmesí, bermellón, borgoña, granate...

BlackHoleSpain
Автор

In Mexico we also use "maiz" for "corn" but mostly to name the grains or kernel and actually the full translation of "popcorn" is "palomita de maíz", but if you we want to refer to the vegetable or a dish made of corn we use "elote"

SGuillermoMD
Автор

It’s not America, it’s the United States of America. America is a huge continent. If you call Spanish speaking countries “latin America”, why not call the United States “Anglo America”.

rosaliollamas
Автор

In Spain we say also "nevera". We say "mazorca" too, but mazorca is the cob, i. e. "mazorca de maíz" means "corncob". I´ve never ever heard "cañita" for "straw" in Spain, always "pajita" (but NOT "pajilla", that´s a completely differen thing, don´t say "pajilla" XD). By the way, although most people use "broccoli" nowadays, years ago (I would say decades ago) they used "brécol" instead, but that´s a dated term nowadays.

grogu
Автор

En la Patagonia de Argentina también hablamos con yeísmo, aunque no tan marcado como en la capital probablemente. Para nosotros frigorífico es el lugar donde mantienen fria no solamente la carne sino que también frutas y verduras, depende la region del pais. También al ser un pais tan grande, las palabras y la forma de hablar esta influenciada por los paises limítrofes y otros idiomas autóctonos como el guaraní, mapuche o quechua, por ejemplo en la parte cerca de Brasil se habla el portuñol, una mezcla de español y portugués

fermontesino
Автор

The word pipoca (popcorn) comes from the Brazilian indigenous language Tupi, which means a sudden burst..

Tony_Malini
Автор

In Italy we say:
1. _Broccoli_ singular broccolo
2. Refrigerator _frigorifero_
3. Corn _mais_
4. _Popcorn_
5. _Jeans_ or _pantaloni_
6. Straw _cannuccia_
7. _Bus_ or _autobus_ or _corriera_ but corriera is for long distance
8. Yellow _giallo_

christiantuccio
Автор

2:06 As an Indonesian who’s currently learning Castilian Spanish, so I only know _frigorífico_ but I’d probably be able to guess _refrigerador_ and _refrigeradora_ from context as they are similar to English refrigerator.

3:55 I know _maíz_ but I also recognize _milho_ because in some places in eastern Indonesia they refer to “corn” as _milu_ as it was borrowed from Portuguese 😁

kilanspeaks
Автор

8:53 I'm from Argentina, Buenos Aires province, not the capital city, and I use the SH sound.
There are 5 different dialects in Argentina; Norteño, Cuyano, Cordobés, Guaranítico (a mix between spanish and guaraní make a perfect combination) and Rioplatense. This last one being the "stereotypical" Argentinian accent, which we also share with Uruguay.
The Rioplatense accent is the most spoken one in our country, used in about 9 provinces, from Buenos Aires to the whole south of the country.
The "yeísmo (or sheismo)" in Argentina, is more prominent in the region where the Rioplatense accent is spoken. The other four accents variate the pronunciation between and ch/sh sound and the very north of the country use the "i" sound, but It is not very common.

Aclaro que no soy un profesional en el tema y conozco poquita información jaksjaj, así que puede ser que me haya equivocado en algo🩷

valguccino
Автор

The girl from the US says the only word for corn she knew was "elote, " but I guarantee she has heard of "maiz." We learn it from a young age as "maize" (pronounced "meiz" i.e. like the word "maze") which has a very important significance to US history, as it was one of the foods the natives are said to have taught the early colonists how to grow. It's the whole Thanksgiving origin story.

I'm pretty sure the Amerian girl just didn't recognize the Spanish pronunciation, especially since the Cuban girl's accent drops the Z for a light H sound (maih) and the Spanish girl's accent pronounces Z as English TH (maith).

zammich
Автор

The correct title for the video should be "American was Shocked By Ibero-American Word Differences!!" instead of "American was Shocked By Latin American Word Differences!!" given that Spain is not in America.

The term Ibero-American can be used to refer to countries in the Americas and Europe that speak Spanish or Portuguese.

joselitodascandongas
Автор

Hi guys. Im Ricardo from Portugal and we do not say geladeira like in brazil, we say frigorífico like our neighbors from spain. Probably because Portugal and Spain have a comon birder😂

ricardocarreiro
Автор

Why is spain there if its a video about latam?

Mvtarvs
Автор

Both Julias, Brazil and Spain, are pretty good, since both are the most different from the rest, i also loved the "+18" content 😂

henri
Автор

En estos videos siempre pasa lo mismo con España, depende del lugar cada uno lo dice de una manera u otra, por ejemplo yo en Asturias siempre he dicho y escuchado "nevera" aunque "frigorifico" si que es el nombre mas "oficial" para las tiendas etc. en casa nunca lo he escuchado referirse así, ahora, "cañita o caña" aquí si que no lo escuché en mi vida en ninguna zona del país.

IceWolf_SsJ
Автор

I'm brazilian, but I wish there was a Portugal portuguese speaker there, to see a lot of differences too

junniormattos