Чӑваш чӗлхи. 5-мӗш вӗренев. Пушӑ вӑхӑт. Чувашский язык. 5-ый урок. Свободное время.

preview_player
Показать описание
Пятый урок в рамках учебного курса по чувашскому языку. Осень 2022 года.

5-мӗш вӗренев
Чӑннипе каласан манӑн пушӑ вӑхӑт нумаях мар. Анчах та май пулсан эпӗ
кӗнеке вулама юрататӑп, пӗр-пӗр кино пӑхатӑп, интернетра ларатӑп, юлташсемпе тӗл пулатӑп. Кашни кун урамра уҫӑлса ҫӳретӗп. Кану кунӗсенче манӑн арӑмпа вӑрмана кайма тӑрӑшатӑп. Вӑрман вӑй парать.

Чӑннипе каласан манӑн пушӑ вӑхӑт нумаях мар.
Чӑннипе каласан — по правде говоря
Манӑн пушӑ вӑхӑт — у меня свободного времени
нумаях мар — не очень уж много.
Аффикс «(а)х — (е)х» с функцией усиления: лайӑх — хороший, лайӑхах — достаточно хороший, вполне хорошо, питӗ — очень, питех — очень уж, халь — сейчас, халех — прямо сейчас, эпӗ — я, эпех — я же, я сам.
Чӑн — правда
Чӑнни — по-сути тоже переводится как правда.
Узнаете слово: «Чӑнах-и?» (правда?)
ЧӑнниПЕ — по правде, с помощью правды
кала — скажи, сказать
калаСАН — если сказать, когда говоришь
В результате, дословно получается: если говоришь по правде, по-русски мы обычно переводим «по правде говоря»
Вообще аффикс — сан и его мягкая форма — сен очень полезный. Сравните
Пӗлсен — если узнаешь, когда узнаешь
Тӑрӑшсан — если стараешься, когда стараешься

Анчах та май пулсан эпӗ кӗнеке вулама юрататӑп, пӗр-пӗр кино пӑхатӑп, интернетра ларатӑп, юлташсемпе тӗл пулатӑп.
Анчах та — однако, но
май пулсан — если будет возможность, май — возможность
кӗнеке вулама юрататӑп — люблю читать книги.
Кӗнеке — книга
вулама — читать
Обратите внимание, что по-русски мы говорим «книги», тогда как по-чувашски мы используем единственное число «книга». В данном контексте мы подразумеваем в целом само понятие «чтения книг», а не их количество.
Пӗр-пӗр кино пӑхатӑп — смотрю какое-нибудь кино
пӗр-пӗр — одно-одно, то есть какое-нибудь
пӑх-атӑп — смотрю
Интернетра ларатӑп — сижу в интернете
Юлташсемпе тӗл пулатӑп — встречаюсь с друзьями
юлташ — друг, товарищ, юлташсем — друзья, товарищи, юлташсемПЕ — с друзьями.
тӗл пулатӑп — встречаюсь, отдельно слово «тӗл» значит «место», а иногда и «время», т. е. Дословно «быть время или быть место». Лучше конечно такие словосочетания запоминать.

Кашни кун урамра уҫӑлса ҫӳретӗп.
Кашни кун — каждый день
урамра — на улице
уҫӑлса ҫӳретӗп — гуляю.
Вообще слово «уҫӑл» - прогуливаться, освежаться
т. е. дословно: прогуливаясь ходить.
Пора начать обращать внимание на составные глаголы, которые соединяются аффиксом — са (се), который прикрепляется к первому глаголу и по-русски это можно перевести деепричастным оборотом:
Например: калаСА пар — расскажи, говоря дай. Ну чем не «поделись рассказом» или илСЕ кил — привези, принеси, а точнее взяв приходи.

Кану кунӗсенче манӑн арӑмпа вӑрмана кайма тӑрӑшатӑп.
Кану кунӗсенче — в выходные дни
кан — отдыхать, куну — отдых, кану кунӗ — день отдыха, выходной,
кану кунӗсем — дни отдыха, в выходные дни
кану кунӗСЕ-НЧЕ — в выходные дни. Вот еще один аффикс для местного падежа к РА-РЕ-ТА-ТЕ. Это аффикс служит исключительно для конструкций которые в изафете и когда речь идет о множественном числе:
Чӑваш РеспубликИ-НЧЕ — в Чувашской Республике
Иванов урамӖ-НЧЕ — на улице Иванова
юлташСЕНЧЕ — у друзей
паркСЕНЧЕ — в парках

Манӑн арӑмпа — со своей женой.
Манӑн — мой, моя, мое, у меня
арӑм — жена, арӑмпа — с женой
Аффикс — па (пе) показатель совместного падежа. Чуть выше я уже использовал его: чӑннипе — с правдой, по правде. А вот еще примеры:
ЮлташПА — с другом, кӑранташПА — с карандашем, например писать, таксипе — на такси, с помощью такси.
Вӑрмана кайма тӑрӑшатӑп — стараюсь пойти в лес.
Вӑрман — лес, вӑрманА — в лес, т. е. Отвечает на вопрос «Куда?». Это дательно-винительный падеж. Т.е. он включает в себя два падежа одновременно и дательный и винительный. Сегодня мы пока его фикисруем как падеж, который отвечает на вопрос «Куда?»:
ялА — в деревню, килЕ — домой, университетА — в университет, ӗҫЕ — на работу. Если же основа заканчивается на гласную то добавляется буква «Н» и получаются два формы: - НА или НЕ
хулаНА в город, кафеНЕ — в кафе,
Обратите внимание: ШупашкарА — в Чебоксары, ШупашкарТА — в Чебоксарах, ШупашкарТАН — из Чебоксар.
Чӑваш РеспубликИ+НЕ — в Чувашскую Республику.

Вӑрман вӑй парать.
Лес дает силу (силы).
Вӑй — сила, вӑйлӑ — сильный
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Последний раз говорила на родном языке в 1979 году, в деревне на каникулах у бабушки. Мне было семь лет. Оказывается всё помню.

ИринаИльина-вз
Автор

Благо Дарю, изучаю как английский.Кажется язык мелодичный.

ЕвгенияУмурбаева-йк
Автор

На уйгурском Если будешь стараться Тырышсан Старательный Тырышкак Каждый день Кунсайын или Кунуга

Freedom-jlzf