filmov
tv
Vedic Love Song | Sanskrit
Показать описание
Love as described in the Atharva Veda 6.8
A few people have been asking about this translation that is from RL Kashyap There is a sense that it is the light of the sun that goes through the heavens and the earth. That light shines everywhere. So there would be the word “light” understood in the translation- “I go around / through your mind ... just as the sun (light) permeates / goes around heaven and earth”
यथा वृक्षं लिबुजा समन्तं परिषस्वजे
एवा परि ष्वजस्व मां
यथा मां कामिन्यसो यथा मन्नापगा असः
यथा सुपर्णः प्रपतन् पक्षौ निहन्ति भूम्याम्
एवा नि हन्मि ते मनो
यथा मां कामिन्यसो यथा मन्नापगा असः
यथेमे द्यावापृथिवी सद्यः पर्येति सूर्यः
एवा पर्येमि ते मनो
यथा मां कामिन्यसो
यथा मन्नापगा असः
yathā vṛkṣaṃ libujā samantaṃ pariṣasvaje
evā pari ṣvajasva māṃ
yathā māṃ kāminyaso
yathā mannāpagā asaḥ
yathā suparṇaḥ prapatan pakṣau nihanti bhūmyām
evā ni hanmi te mano
yathā māṃ kāminyaso
yathā mannāpagā asaḥ
yatheme dyāvāpṛthivī sadyaḥ paryeti sūryaḥ
evā paryemi te mano
yathā māṃ kāminyaso
yathā mannāpagā asaḥ
Embrace me completely
just as a creeper completely embraces a tree
May you be the one loving me only, not another
may you not go away from me
with my mind I attract you
just as a bird on the ground beats its wings to go up
May you be the one loving me only, not another
may you not go away from me
I go around your mind
just as the sun goes around heaven and earth
May you be the one loving me only, not another
may you not go away from me
Commissioned by Paramjeet to honour his engagement and wedding to Gurpreet. Wishing you a beautiful partnership 💓
A few people have been asking about this translation that is from RL Kashyap There is a sense that it is the light of the sun that goes through the heavens and the earth. That light shines everywhere. So there would be the word “light” understood in the translation- “I go around / through your mind ... just as the sun (light) permeates / goes around heaven and earth”
यथा वृक्षं लिबुजा समन्तं परिषस्वजे
एवा परि ष्वजस्व मां
यथा मां कामिन्यसो यथा मन्नापगा असः
यथा सुपर्णः प्रपतन् पक्षौ निहन्ति भूम्याम्
एवा नि हन्मि ते मनो
यथा मां कामिन्यसो यथा मन्नापगा असः
यथेमे द्यावापृथिवी सद्यः पर्येति सूर्यः
एवा पर्येमि ते मनो
यथा मां कामिन्यसो
यथा मन्नापगा असः
yathā vṛkṣaṃ libujā samantaṃ pariṣasvaje
evā pari ṣvajasva māṃ
yathā māṃ kāminyaso
yathā mannāpagā asaḥ
yathā suparṇaḥ prapatan pakṣau nihanti bhūmyām
evā ni hanmi te mano
yathā māṃ kāminyaso
yathā mannāpagā asaḥ
yatheme dyāvāpṛthivī sadyaḥ paryeti sūryaḥ
evā paryemi te mano
yathā māṃ kāminyaso
yathā mannāpagā asaḥ
Embrace me completely
just as a creeper completely embraces a tree
May you be the one loving me only, not another
may you not go away from me
with my mind I attract you
just as a bird on the ground beats its wings to go up
May you be the one loving me only, not another
may you not go away from me
I go around your mind
just as the sun goes around heaven and earth
May you be the one loving me only, not another
may you not go away from me
Commissioned by Paramjeet to honour his engagement and wedding to Gurpreet. Wishing you a beautiful partnership 💓