Какой перевод Библии самый правильный. Как ПРАВИЛЬНО соблюдать кашрут.

preview_player
Показать описание
08:20 спал ли Самуил во Святом Святых?
19:22 Как ПРАВИЛЬНО соблюдать кашрут
57:45 Какой перевод Библии самый правильный
01:17:06 Грех ли жениться на по любви (закон о левиратном браке)

#Болотников #Проповедь #РазборТоры
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

08:20 спал ли Самуил во Святом Святых?
19:22 Как ПРАВИЛЬНО соблюдать кашрут
57:45 Какой перевод Библии самый правильный
01:17:06 Грех ли жениться на по любви (закон о левиратном браке)

alexanderbolotnikov
Автор

Благодарность за столь глубокое расширенное исследование и разъяснение !!!
Божьих благословений, Александр!

Ivan-ifzf
Автор

Шаббат Шалом! Спасибо за ваше служение! Привет из Киева! Божьего благословения!

bpBPet
Автор

Спасибо за предложение курса обучения. Очень интересные предметы. Ждём.

natashamyagcheva
Автор

Олександр, а що ви скажете про український переклад Біблії? Куліша, Огієнко, Хоменка, Турконяка? який з наведенних самий вірний? Дякую!

АдвентистыНовомосковска
Автор

Главный лучший перевод Идеальный-Дух, перевод Духа!

Vladmuallim
Автор

Шалом Александр!появилась ли информация о начале курса Библейского иврита?спасибо.

СветланаКудашева-тф
Автор

Во времена Самуила Храма ещё не было. Была переносная палатка- Скиния.

СергейСтаринский-еб
Автор

Ставлю лайк, но в развитие данной темы хочу сказать, что Тора имеет несколько уровней понимания. Поверхностный уровень - буквальный, и скрытый - символический. Иисус говорил притчами потому, что Он хотел показать ученикам Своим, что Тора написана по принципу притчи, что в Торе заложена скрытая информация. которая предназначена для конца т.н. "Последнего времени"(см. 1Кор. 2 : 7 -8).
Что касается переводов, то ни в одном, из существующих переводов Торы, Праздники Бога, 7-го месяца не переведены точно, что искажает смысл.
В переводах не должны изменятся имена и названия, но самые важные места Библии искажены тем, что изменены некоторые имена и названия. Напр-р, город "Бейт-Лехем" = "Дом Хлеба", где родился ХЛЕБ, сошедший с Небес, = Йешуа, - стал " Вифлеемом". Видна направляющая рука "мал. рога" = Ватикана. А вожди всех конфессий находятся под контролем Ватикана. Поэтому под видом модернизации постепенно искажается первоначальный смысл Библии. Поэтому ее надо читать на языке оригинала.
Иисус сказал: " ... Моисей писал обо Мне" (Ин. 5 : 46). И это значит, что Тора рассказывает об Иисусе, о Его Плане спасения и о Его Народе. Оказалось, что Праздники, о которых написано: Три раза в году празднуй Мне (Исх. 23 : 14), это План спасения. Что даты Праздников, это даты Плана.
Три Праздника 1-го месяца (Нисана) рассказывают о 1-м Приходе: это Песах - дата смерти; Внесение 1-го Снопа, это дата воскресения; а "Мацот" = "Опресноки", рассказывают о том, как надо жить после Исхода, чтобы спастись. (см. Мтв. 7: 21- 24).
Три Праздника 7-о месяца (Тишри) рассказывают о 2-м Приходе. 1-й день 7-го месяца (Тишри) в Левит 23:24, на иврите, написано "Зикерон труа" - "Напоминание трублением" - переведен, как "День труб". По замыслу Бога в этот День надо протрубить о том. что до самого важного Дня осталось 9-ть дней. Эти дни (с1-го по 10-е Тишри ) называются днями трепета, покаяния смирения и примирения.
10-й День "Йом га Кипурим" - переведен как "День искупления", это ТОТ ДЕНЬ, о котором написано в 1Кор. 15 : 51 - 52; и в Лев. 25 : 9 -13).
7-ми - дневный Праздник "Сукот" - переведен, как "Кущи", это торжество спасенного Народа в кущах Царства Божьего.
Как видите, что все переводы направлены на то, чтобы люди не понимали и не исполняли Праздников Бога. Чтобы они оставались непослушными Богу. А. "Непослушание, такой-же грех, как и волшебство и ... как идолопоклонство" (1Самуила, 15 : 22 - 23).

ГолосШофара
Автор

Вот пример буквального перевода Библии :

"И помещал при нечестивых свою могилу и при богатом в его смертях, за кривду которой не делал, и не было обмана во рту у него" (Исаия 53:9 перевод Гурфинкель)

Этот же стих в Синодальном переводе
Ис 53:9: "Ему назначали гроб со злодеями, но Он погребен у богатого, потому что не сделал греха, и не было лжи в устах Его."

После таких корявых переводов Синодальный идет как по маслу))

Gegemoni
Автор

Здравствуйте. А как вообще адвентисты относятся к переводу РБО? Там нету ничего такого заменённого?

antonikozowski
Автор

Получается что сейчас христиане тоже не должны есть сала и прочую нечистую пищу во ВЗ?

venkospro
Автор

😄😄Первая фраза «ытак дорогие друзья» в каждом видео на дому.

ОлексійКривонос-хе
Автор

Я, веган, сижу и слушаю зачем-то про кашрут)

ДмитрийСухоруков-йч
Автор

Приветствую всех....
Что касается Чистой пищи, то конечно Раввины уже перегнули...Это уже крайность и этим они думают служат Богу.Я считаю, что надо, как не пародоксально обратится к Телу, которое и подскажет Вам, что Чисто, а что Нет.Если Бог создал Тело, то и Тело так настроено, что бы принимать то, что Чисто!

Vladmuallim
Автор

Почему вы цепляетесь к слову туземец. Туземец это уроженец и коренной житель какой-нибудь местности или страны, в противоп. приезжему или иностранцу. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. Я не знаю почему оно у вас ассоциируется не так

rost
Автор

перевод короля иякова он недопустил вавиломским мудрецам исказить слово всевышнего нам предупреждение откровение 22 гл 18 и19 ст

vladimirmiakota
Автор

Шаббат Шалом! Пусть Господь благословит вас! В Деяниях 21:25 написано: "А об уверовавших язычниках мы писали, положив, чтобы они ничего такого не наблюдали
". Речь идет об обете назорейства. То есть нам запрещено его принимать? Скажите, пожалуйста.

Даниїл-ьп
Автор

закрыл видос на второй минуте - финансовых затрат ((((

Portret
Автор

Ну не знаю. Синодальный перевод это действительно как стих звучит, не зря его и на изучить учат. А вот перевод под редакцией Кулакова звучит так как будто его Гугл переводчик переводил. Не складности, не красоты звучания

rost