Οι γερανοί ~ Μ. Ζορμπαλά & Μ. Πασχαλίδης

preview_player
Показать описание
Ρώσικο δημοτικό τραγούδι
Ελληνική στίχοι :Γιάννης Ρίτσος

Στιγμές στιγμές θαρρώ πως οι στρατιώτες
που πέσανε στη ματωμένη γη
δεν κείτονται, θαρρώ, κάτω απ’ το χώμα
αλλά έχουν γίνει άσπροι γερανοί.

Πετούν και μας καλούν
με τις κραυγές τους
απ’ τους καιρούς αυτούς τους μακρινούς
κι ίσως γι’ αυτό πολλές φορές σιωπώντας
κοιτάμε τους θλιμμένους ουρανούς.

Πετάει ψηλά το κουρασμένο σμάρι
στης δύσης τη θαμπή φεγγοβολή
και βλέπω ένα κενό στη φάλαγγά του
και είναι ίσως η δική μου η θέση αυτή.

Θα ’ρθεί μια μέρα που μ’ αυτό το σμάρι
στο μέγα θάμπος θα πετώ κι εγώ
σαν γερανός καλώντας απ’ τα ουράνια
όλους εσάς που έχω αφήσει εδώ.

Αποποίηση: Το παρόν βίντεο δεν δημιουργήθηκε με σκοπό το κέρδος. Το ακουστικό περιεχόμενο δεν ανήκει σε εμένα. Οι φωτογραφίες είναι από το διαδίκτυο και δεν επιθυμώ να επωφεληθώ από τα πνευματικά δικαιώματα των δημιουργών.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

«Ο άνθρωπος όταν νιώθει πόνο είναι ζωντανός.

Όταν όμως νιώθει τον πόνο του άλλου,

τότε,

ναι,

είναι Άνθρωπος.»


Νίκος Καζαντζάκης

athinak.
Автор

"Журавли" (Ян Френкель - Расул Гамзатов, перевод Наума Гребнева)
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса.
Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле…
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

voxmedica
Автор

Δεν είναι δημοτικό τραγούδι....οι στίχοι έγραψε Ρασούλ Γαμζάτοβ, η μουσική Γιανν Φρένγκελ)))(Расул Гамзатов, Ян Френкель)

yevgeniyas