La langue d'Oc - Karambolage - ARTE

preview_player
Показать описание
Nikola Obermann se penche sur l’histoire de la langue d’oc.

auteure : Nikola Obermann
réalisatrice : Stéphanie Cazaentre 
Magazine (France, 2022, 11mn)

#languedoc #francais

👨‍👦‍👦 Retrouvez-nous sur les réseaux sociaux :
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

J'étais dans une école occitane ( calandreta) et j'adore cette langue. Merci pour cette hommage

Apocope-tr
Автор

Je habite à Guardia Piemontese, La Gàrdia en Occitan, dans le sud de la Calabre, Italie. Il y a des personnes ici qui parlent aussi l’occitan.

BenedettoTargaryenBufanio
Автор

500.000 locuteurs assez âgés....et bien dans cet ensemble il y a mon mari, un américain de 26 ans qui apprend depuis 2 ans cette langue, dans sa version gasconne...pour le plus grand plaisir de mon grand père gascon et de ses amis...

fg
Автор

Aujourd'hui il n'y a plus que mon papi et son frère qui parlent occitan (version Lozère) dans la famille... Et ils ont été très marqués par l'interdiction à l'école, ils ne le parlaient qu'entre eux à la maison ou à la chasse :'(

helened
Автор

J'ai lu un roman au Brésil qui parlait de cette région (d'ailleurs une de mes préféré en France !) à l'époque des Chatares et dans le livre il expliquait que langue d'oc c'était la langue d'oui ! 😊 Maintenant je sais la vérité, bravo pour la vidéo ! Désolé pour le fautes d'orthographe !

Nina_realismo
Автор

La langue de mes grands parents, que je suis en train d'apprendre, le Parlanjhe, (dans le Poitou et la Saintonge) n'est pas mentionnée sur la carte des langues régionales :(
Pourtant nous sommes de plus en plus nombreux à faire qu'elle ne disparaisse pas il y a plusieurs associations etc.. j'invite les gens qui lisent ces commentaires à faire quelques recherches dessus ;)
Bonne journée et merci pour cette chouette vidéo !

corentin
Автор

Il est aussi intéressant de voir que le tableau de conjugaison du français, très complexe avec plein de temps et de mode, est en parti dû à une sorte de fusion entre des conjugaisons utilisées dans les langues d'oïl et celles utilisées dans les langues d'óc.

adn_blc_
Автор

Très intéressant pour mes études, je suis Brésilien et j'aime la langue française, je suis français de coeur. Que Dieu bénisse la France et tous les pays francophones. Jésus vous aime !!!

eliseusiqueira
Автор

Très bien expliqué et imagé, merci bcp et vive la langue d’oc et l’Occitanie ❤

roccolucy
Автор

Et pour trouver la limite entre la langue d'oïl et la langue d'oc, il suffit de regarder le nom des villes.
Au nord de la ligne (là où régnait la langue d'oïl) les villes qui sont composées d'un adjectif ont celui-ci devant le nom (comme en allemand) et au sud (là où règnait la langue d'oc) après ; mais apparemment il y a une exception (qui confirme la règle ;)) avec Villefranche et Francheville.

slwghgl
Автор

Merci pour cette vidéo pertinente sur l'occitan (tellement rare à la télévision où, en général, les erreurs et approximations côtoient les clichés). Peut être qu'il aurait été bon de dire 2 mors sur la croisade sontre les albigeois qui a participé à l'annexion des territoires du sud par les seigneurs du nord de la France. Egalement, l'enseignement des langues régionales a surtout augmenté à partir de 1981 en France et les punitions scolaires pour les malheureux élèves qui par mégarde parlaient une autre langue que le français à l'école ont perduré au moins juqu'aux années 60.

maxrollin
Автор

C'est presque la même chose au Maroc. La grande majorité parle la Darija (d'autres parlant des variantes de Tamazight(Berbère) tout en sachant parler la Darija), mais pour travailler dans l'administration, le droit, il faut bien connaître l'arabe. Quand on interviewe quelqu'un à la télévision, à mon sens, il se sent obligé de parler arabe pour sembler parler un langage "soutenu" et "acceptable". Tous les journaux télévisés sont également en arabe, la plupart du temps dispensés avec un accent qui n'a rien à voir avec notre accent marocain.

uta_utatte
Автор

A língua occitana é muito interessante. Muito obrigado pelo vídeo!

miguelrivas
Автор

That was one of the best short films that Karambolage has produced, marrying the information with graphics. Great job!

nicholasjagneaux
Автор

C’est très bien de parler de l’occitan. Il ne faudrait pas laisser l’impression que l’occitan ne serait qu’une langue périphérique, alors que durant 90% de l’histoire de France, l’ensemble des langues occitanes (il y en a plusieurs) couvraient la moitié du pays (Languedoc, Gascogne, Provence, Comté de Nice, Limousin, auvergne, Sud Dauphiné et vallée du Rhône...), ! En fait on peut dire que la France était en réalité structurée autour de deux ensembles linguistiques et culturels de tailles à peu près égales entre oil et oc.

Il n’est pas trop tard pour donner une nouvelle vie à cette moitié souvent oubliée de notre identité. La France devrait être fière de posséder encore ce formidable patrimoine culturel, qui est, de plus, le chaînon manquant qui relie la France au reste de l’Europe latine. L’occitan est d’une certaine manière la langue qui relie le Français du nord avec l’Espagnol et l’Italien, et le territoire occitan, géographiquement est le centre de l’Europe latine...

Bien que vivant dans le nord de la France j’ai décidé d’apprendre cette langue (ou plus précisément le languedocien) il y a plusieurs années, en espérant qu’il y ait un jour une prise de conscience pour qu’elle puisse être de nouveau mise eu devant de la scène, non seulement comme une langue du passé, mais comme une langue d’avenir.

fablb
Автор

Il faudrait ajouter le fait que la France n'a toujours pas ratifié la charte européenne de protection des langues régionales ou minoritaires (faudrait-il surtout dire minorisées puisque leur perte n'est pas le fruit de la simple diminution de locuteurs locaux mais d'une volonté du pouvoir de les anéantir) que les autorités bloquent les demandes d'agrandissement des écoles en immersion malgré la demande et qu'encore aujourd'hui il n'est pas possible d'employer des prénoms en langue régionale parce qu'il y a des diacritiques qui n'existent pas en français. Ah mais oui, quelques panneaux routier bilingue c'est tout ce qu'il nous faut! Quelques filières à l'université à encore régionalisés (sans cesse menacées par la rentabilité à outrance) parce que l'intégré dans le parcours de romanes d'une université prestigieuse ça oh mon dieu non, et la possibilité de passer en LV2 jamais en LV1 malgré le fait que c'est une langue parlé hors des frontières françaises (Vall d'Aran ou Vau d'Aran en occitan justement), mais oui, il suffit de quelques panneaux bilingue et de quelques associations qui là encore ont du mal à se financer (comme tout le monde dans le secteur associatif et culturel et en partie c'est lié au fait que la France refuse de ratifier la charte). Et encore on devrait dire merci à la France pour 5 minutes de gloire sur Arte malgré l'élimination méthodique du patrimoine culturel.
Bref, un commentaire ne sera jamais suffisant ni 5 minutes d'Arte ne sont pas suffisantes pour dresser un tableau correct de l'action dévastatrice de la France sur les langues historiquement présentes sur son territoire ni de l'inaction tout autant meurtrière qui caractéristique tous les gouvernement républicains sans exception aucune.

elijahkazan
Автор

Très instructif, et pas seulement pour nos amis allemands !

diorme
Автор

ça me rappelle une anecdote, je suis resté de nombreuses années dans un groupe folklorique provençal dont la présidente madame Mathieu maîtrisait à la perfection la langue de Mistral. Un jour je lui demande ce qu'elle pensait de l'écrivain Alphonse Daudet qui est bien connu pour avoir écrit uniquement en français des histoires sur les coutumes provençales. Elle me jette un regard furax et me demande " c'est qui celui là Alphonse Daudet ? " J'ai compris quelle considerait ce conteur comme traître à sa mère patrie puisqu'il écrivait en français, J'ai appris aussi par la suite qu' Alphonse Daudet et Frédéric Mistral s'entendaient très bien ensembles !

boblejoyeuxretraite
Автор

1:01 Près de la Suisse, c’était le Franco-provençal, aussi nommé Arpitan ou Romand

johnmurphy
Автор

L'ordonnance de Villers-Cotterêts ne rend pas le français obligatoire, au contraire même : elle dit les actes administratifs pourront être en français ou en langue locale. En creux, elle interdit le latin, car il devient de plus en plus difficile de trouver de bons lettrés maîtrisant un latin "pur" (donc harmonisé).

hddune