filmov
tv
Ja Nus Hons Pris ~ Crusader Chant of Richard the Lionhearted ~ Old French Lyrics
Показать описание
"Ja Nus Hons Pris" is a song lamenting the return of the crusader king Richard I the Lionhearted and his later imprisonment by Duke Leopold V of Austria and the Holy Roman Emperor Henry VI.
It is speculated whether or not this song was truly written by Richard the Lionhearted. Some sources claim he did, while other attribute it to a minstrel known as Blondel de Nesle. Blondel was indeed a contemporary trouvère of Richard, perhaps better known for his chanson L’amours dont sui espris. It is possible that Blondel and Richard knew each other well and wrote multiple songs together, but it is also possible that the two never met.
No copyright infringment intended, all rights reserved to Kontor New Media Music on behalf of Brilliant Classics all of their affiliates.
Lyrics:
Original Old French (langue d’oil)
I
Ja nus hons pris ne dira sa raison
Adroitement, se dolantement non;
Mais par effort puet il faire chançon.
Mout ai amis, mais povre sont li don;
Honte i avront se por ma reançon—
Sui ça deus yvers pris.
II
Ce sevent bien mi home et mi baron–
Ynglois, Normant, Poitevin et Gascon–
Que je n’ai nul si povre compaignon
Que je lessaisse por avoir en prison;
Je nou di mie por nule retraçon,—
Mais encor sui [je] pris.
III
Or sai je bien de voir certeinnement
Que morz ne pris n’a ami ne parent,
Quant on me faut por or ne por argent.
Mout m’est de moi, mes plus m’est de ma gent,
Qu’aprés ma mort avront reprochement—
Se longuement sui pris.
IV
N’est pas mervoille se j’ai le cuer dolant,
Quant mes sires met ma terre en torment.
S’il li membrast de nostre soirement
Quo nos feïsmes andui communement,
Je sai de voir que ja trop longuement—
Ne seroie ça pris.
V
Ce sevent bien Angevin et Torain–
Cil bacheler qui or sont riche et sain–
Qu’encombrez sui loing d’aus en autre main.
Forment m’amoient, mais or ne m’ainment grain.
De beles armes sont ore vuit li plain,—
Por ce que je sui pris
English:
I
No prisoner can tell his honest thought
Unless he speaks as one who suffers wrong;
But for his comfort as he may make a song.
My friends are many, but their gifts are naught.
Shame will be theirs, if, for my ransom, here—
I lie another year.
II
They know this well, my barons and my men,
Normandy, England, Gascony, Poitou,
That I had never follower so low
Whom I would leave in prison to my gain.
I say it not for a reproach to them,—
But prisoner I am!
III
The ancient proverb now I know for sure;
Death and a prison know nor kind nor tie,
Since for mere lack of gold they let me lie.
Much for myself I grieve; for them still more.
After my death they will have grievous wrong—
If I am a prisoner long.
IV
What marvel that my heart is sad and sore
When my own lord torments my helpless lands!
Well do I know that, if he held his hands,
Remembering the common oath we swore,
I should not here imprisoned with my song,—
Remain a prisoner long.
V
They know this well who now are rich and strong
Young gentlemen of Anjou and Touraine,
That far from them, on hostile bonds I strain.
They loved me much, but have not loved me long.
Their plans will see no more fair lists arrayed—
While I lie here betrayed.
It is speculated whether or not this song was truly written by Richard the Lionhearted. Some sources claim he did, while other attribute it to a minstrel known as Blondel de Nesle. Blondel was indeed a contemporary trouvère of Richard, perhaps better known for his chanson L’amours dont sui espris. It is possible that Blondel and Richard knew each other well and wrote multiple songs together, but it is also possible that the two never met.
No copyright infringment intended, all rights reserved to Kontor New Media Music on behalf of Brilliant Classics all of their affiliates.
Lyrics:
Original Old French (langue d’oil)
I
Ja nus hons pris ne dira sa raison
Adroitement, se dolantement non;
Mais par effort puet il faire chançon.
Mout ai amis, mais povre sont li don;
Honte i avront se por ma reançon—
Sui ça deus yvers pris.
II
Ce sevent bien mi home et mi baron–
Ynglois, Normant, Poitevin et Gascon–
Que je n’ai nul si povre compaignon
Que je lessaisse por avoir en prison;
Je nou di mie por nule retraçon,—
Mais encor sui [je] pris.
III
Or sai je bien de voir certeinnement
Que morz ne pris n’a ami ne parent,
Quant on me faut por or ne por argent.
Mout m’est de moi, mes plus m’est de ma gent,
Qu’aprés ma mort avront reprochement—
Se longuement sui pris.
IV
N’est pas mervoille se j’ai le cuer dolant,
Quant mes sires met ma terre en torment.
S’il li membrast de nostre soirement
Quo nos feïsmes andui communement,
Je sai de voir que ja trop longuement—
Ne seroie ça pris.
V
Ce sevent bien Angevin et Torain–
Cil bacheler qui or sont riche et sain–
Qu’encombrez sui loing d’aus en autre main.
Forment m’amoient, mais or ne m’ainment grain.
De beles armes sont ore vuit li plain,—
Por ce que je sui pris
English:
I
No prisoner can tell his honest thought
Unless he speaks as one who suffers wrong;
But for his comfort as he may make a song.
My friends are many, but their gifts are naught.
Shame will be theirs, if, for my ransom, here—
I lie another year.
II
They know this well, my barons and my men,
Normandy, England, Gascony, Poitou,
That I had never follower so low
Whom I would leave in prison to my gain.
I say it not for a reproach to them,—
But prisoner I am!
III
The ancient proverb now I know for sure;
Death and a prison know nor kind nor tie,
Since for mere lack of gold they let me lie.
Much for myself I grieve; for them still more.
After my death they will have grievous wrong—
If I am a prisoner long.
IV
What marvel that my heart is sad and sore
When my own lord torments my helpless lands!
Well do I know that, if he held his hands,
Remembering the common oath we swore,
I should not here imprisoned with my song,—
Remain a prisoner long.
V
They know this well who now are rich and strong
Young gentlemen of Anjou and Touraine,
That far from them, on hostile bonds I strain.
They loved me much, but have not loved me long.
Their plans will see no more fair lists arrayed—
While I lie here betrayed.
Комментарии