Writing English With Writing Systems You're Not Supposed To

preview_player
Показать описание
I was bored one day, so I made cursed adaptations of English but written with different writing systems.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

As an India, we love to write English words in Devnagari script and Hindi words in Alphabetical script all the time 😅😅😅

avyalie
Автор

As someone who learns a bunch of scripts for no reason, this is something I do all the time to practice them (especially cyrillic, hangul and devanagari), since I don't actually know many words from the languages that use these scripts.

I guess this is the perfect video for me

darkalligraph
Автор

Using Thai script to write English:
1. Give all Thai consonants its original Indic pronunciation.
2. Do whatever you did with Devanagari
3. Profit.

ItsPForPea
Автор

For me as a Russian person this is perfect. English written with Cyrillic script with slight Tajik influence

Emrebenkov
Автор

as a Kazakh, ur version of english in cyrillic was great and easy to read !

purplesingingbanana
Автор

As a Georgian, I often have to switch between Georgian and English keyboards which often produces English sentences with Georgian alphabet such as ჯუსტ ინ ცასე, ანდ ბყ ტჰე წაყ, ჰოწ არე ყოუ and so on. These combinations of Georgian letters can be read out in Georgian, especially as Georgian is an extremely straightforward script and one letter only ever represents one sound, with very few exceptions. Of course, the resulting "language" is neither Georgian nor English and to my ears sounds like some language ever more consonant heavy than Georgian, perhaps like one of the North Caucasian languages or something. I've had a lot of fun randomly starting to talk in that "language" with my friends and seeing how long it takes them to figure it out, or even talking with it with my wife when I don't want other Georgian speakers to understand me.

nickzardiashvili
Автор

Now imagine this: using Chinese characters to represent English, but keeping the Latin alphabet whenever there is a suffix to modify a word, similar to how Japanese does it. This kinda makes sense because in Japanese, Kanji is often only meaningful in its meaning but not in its pronunciation, so although the text will become just like classical Chinese it actually does not change the fact that it is English. And a character can just be multi-syllabic like Japanese.

This is how it would look like:

此乃實ly英lish文,僅其其見如秦ese。
(This)(is)(actual)ly(Eng)lish,


(Although)(it)(is)(hard)(to)(under)(stand),

此乃真ly幾物其君應不為至英lish。


其乃全ly意ingless但趣ing至思關。

tinypenguinhk
Автор

Stuff like this really illustrates how arbitrary our scripts are. Like the only reason Cyrillic English doesn't seem as natural as Latin English is because we're not used to it

cluesagi
Автор

Іт олүејз мејкс ми хѣпи ту си аҙәр пипәл трај рајтің Іңліш ін Сірілік, ајв бін дуің іт фор ӥрз наү. Ивн іф іц ә біт інфлуәнсд бај мај Џәрмән ѣксәнт, френдз кѣн ѕіл андәрѕѣнд ми :)

It always makes me happy to see other people try writing English in Cyrillic, I've been doing it for years now. Even if it's a bit influenced by my German accent, friends can still understand me :)

EMEKC
Автор

6:57 As hindi speaker we usually use
द(da) for "the" instead of ध(dha)

sunnymishra
Автор

There's a subreddit called Juropijan Speling in which everyone writes in English using the writing system of their native language. The idea is that it should sound like spoken English if you read the text correctly for the non-English language it is written in.

Elriuhilu
Автор

The short vowels diacritics are optional in Arabic because how the word is pronounced is highly predictable due to the nature of the Arabic language where words are derived from roots into familiar templates, while English relies on affixes, so I guess if it is going to be written in an Arabo-Persian script, then short vowel diacritics must be written all the time.

thealgeriantank
Автор


It’s so sad that you don’t have east Asian writing systems. While writing with Hangul or Katakana is relatively easy as they are phonetic letters, writing with Chinese characters are very challenging and the most interesting.
Chinese character has its own meaning in each letter, so you have multiple choices representing the same sound and that must be very fun!

goo_pita
Автор

I have learned most of cyrillic, and it is the perfect alphabet for every language. With some mutations every language can be written in it. It may seem strange at the beginning, but if you're getting used to it, it is just great.

talismantatetristan
Автор

I tried writing Spanish with Tengwar, IT WAS PERFECT

ahentargs
Автор

My Georgian friend and I LOVE to message each other in English using the Georgian alphabet. It's so much fun. ❤️🇬🇪

Ellary_Rosewood
Автор

As a scriptsman, I cant count on both hands how many times I've mapped english onto other scripts 😂 thanks for this!

MRCSANY
Автор

I think I have seen English ideographs based on Chinese characters somewhere.
Now there is English abjads; plus there are already English syllabary (katakana), basically there should be no limitations of how to write a language

linfyuan
Автор

Oh, wow. Awesome! I am not literate enough in Devanagari or (Perso-)Arabic to comment on those but the Cyrillic looked sweet. About /æ/ and /jæ/, Ossetic has the letter <Ӕӕ> (yes, a Cyrillic Ææ) and an older version of the Mordvinic alphabet had the letter <Ԙԙ> so if you need two more letters, there you go. :) Looking forward to your other writing systems for English. ;)

weepingscorpion
Автор

As an Urdu speaker, I am surprised you were talking about the Perso-Arabic script in great detail but completely neglected mentioning the Pakistani "toy" marker, being ٹ, ڈ, and ڑ . This marker typically expresses those typical stereotypical Indian accent "hard" d, t, and rolled r sounds. Using it would've made the Perso-Arabic transcription of the North Wind and the Sun a lot easier to read, but either way, great video!

rayexception