Anime Synchronisation Easter Eggs und Fehler #5

preview_player
Показать описание
Manchmal nehmen sich die deutschen Synchronstudios etwas Freiheit und weichen vom original ab. Dabei werden häufig Anspielungen, Easter Eggs oder Witze eingebaut, welche nicht in der japanischen Fassung vorkamen. Ab und zu passieren aber auch Mal Fehler, die es bis in die Endfassung schaffen.
____________________________________

#EasterEggs #Anime #Synchro
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Sind euch noch weitere Synchron Easter Eggs oder Fehler im deutschen Dub bei Anime aufgefallen? 😱


Für noch mehr Content abseits von Anime besucht auch gern den Serien Podcast:

FerusDE
Автор

😂😂 Echt gut. Der Moment, wo Piccolo Son Gohan anfleht Schlager Musik zu pfeifen xD Ja... wir haben schon einige witzige Synchrostellen in Anime.

es_julche
Автор

7:19 "Ich will Schlager hören"

Einfach genial 😂

pure_anime
Автор

Dieses "Son Gohan ich will Schlager hören" war der lustigste Moment des Films aber auch gleichzeitig der peinlichste Moment in Piccolos Leben.

MehmetAli-jdjz
Автор

Sabine Bohlmann hat auch Ling Ling, eine Pikachu Verarsche, in Drawn Together gesprochen.

wingu
Автор

Als ich bei "Du bist dran!" im Kino war und Pikachu geredet hat, war der ganze Saal still, um dann komplett aus den Wolken zu fliegen mit: "Pickachu hat geredet!" "Hat Pikachu geredet?!" "Nach 20 Jahren endlich die Stimme hören!"

nicolasmarazuela
Автор

Als piccolo gesagt hat er will schlager hören das hat mich exht gekillt mega nice

centipede-chan
Автор

In One Piece Folge 846 gibt es eine sehr coole Anspielung auf Pokemon:
Als Jinbei Prometheus, ein Homie von Big Mom der nur aus Feuer besteht, mit seinem Fischmenschen-Jujitsu Angriff Yarinami: Murasame, ein Angriff wo Jinbei pfeilartige Wassergeschosse abfeuert, und erklärte warum das ihn verletzten konnte, sagte er: "Wasserattacken sollten effektiv gegen ihn sein"
Im japanischen sagt Jinbei Prometheus sei ein große sprechende Flamme.
(Dialogbuch: Marie-Jeanne Widera)

theoberle
Автор

In Folge 834 von One Piece sagt Pedro (gesprochen von Vincent Fallow) im Kampf mit Charlotte Oven, dass er "perfekt vorbereitet" sei. Eine Anspielung auf den Catch Phrase von Seiya Ryuuguuin (ebenfalls von Vincent gesprochen), dem Hauptcharakter von 'Cautious Hero - The Hero Is Overpowered But Overly Cautious'*. Bei beiden Projekten saß übrigens Daniel Schlauch in der Regie.

* (womit wir wieder bei langen Anime-Titeln wären :D )

SleepyGraugans
Автор

Ich erinnere mich^^ Ich musste so oft zurück spulen und mir dieses "Son Gohan ich will Schlager hören" reinziehen xD

KorDoxX
Автор

Der größte Fail in der deutschen Pokémon-Synchronisation wird für mich auf ewig in Erinnerung bleiben. In der Folge "Is wer? Is wo? Is wie? Isso" gab es dieser epische Angriffsbefehl für Pikachu "Denen zeigen wir es, Bodo. Rülpsattacke!" und ich dachte Holy Shit und Wtf 😂😂😂

trigger_evolution
Автор

In der 5. Folge vom "Netflix" Anime Brand New Animal gab es ein Baseball Spiel zwischen Bären und Vögeln. Dabei wurde einer der Bären Spieler als Puuh der Bär bezeichnet, während im japanischen irgendein Name gerufen wurde

TheShamanAkuji
Автор

In der japanischen Sailor Moon Version singen sie das Intro Moonlight Densetsu (wenn auch sehr schief).^^
Das mit Pikachu ist so cool! Ich hab mich bei dem Film schon gefragt, ob sie es ist.

sailorcat
Автор

Ich muss sagen, dass die Szene, wo Pikachu spricht, wirklich sehr süß ist.

MariahRubyRose
Автор

Das Format liebe ich auch gerne mehr davon

mauriceperret
Автор

Wieder mal ein sehr gutes Video👍 Deutsche Synchronfassungen können manchmal sehr enttäuschen aber es ist sehr schön und tröstend das die deutsche Synchro manchmal nicht nur dem original japanischen Gleichwertig umgesetzt wird, sondern durch kleine Anspielungen auch noch übertrumpft😄👍

jotakusenpai
Автор

Oberle ist einfach überall vertreten 😂

MoneyMusicMagnum
Автор

Hey Ferus,
klasse Video und ein Format welches seines gleichen sucht :)
Ich hab das Video übertrieben gesprochen wahrlich aufgesogen :D
Weiter so 👍🏼

Spidey-nkvb
Автор

Deutsche Synchro damals war oberklasse! Man konnte jede Stimme am Klang jedem Charakter zuordnen. Heutzutage ist es mir garnicht möglich.
Gutes Video. 👍

morio
Автор

Hi, in der deutschen Synchrofassung von School Days tummeln sich auch so manche Easter Eggs. Darunter "Die Zwiebelquetsche" von Chin Chan in Ep. 3 (ziemlich am Anfang) und Anspielungen auf Sailor Moon, Pokemon und den Film "Cast Away" in Ep: 8 (in der Mitte). :)

kotonohakatsura
visit shbcf.ru