Disaster of Literal Translation Part2

preview_player
Показать описание
Learn Korean
Korean Language learning
Korean Class
Korean Teacher
Korean Practice
Study Korean
How to learn Korean
Hangul
Let's learn korean
korean words
korean expressions
how to start learning korean
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

"Phew... i ate a baby!" 😭😭💀💀💀✋️

Klea-txmt
Автор

I wish videos like this gave not just the literal translations but also the meanings

msjkramey
Автор

Im bilegual and i hate when ppl ssk me to translate songs. I gotta teach slang context and the literal words. 😅😂😂

RiDAH_
Автор

I speak English and Mandarin Chinese and when people ask me to translate I always say, “do you want the literal meaning or the actual meaning”

EMAXILS
Автор

Translation is an art, not a science. Thank a translator today.

princess_intell
Автор

ate a baby" and "don't look at me as am water." had me rolling

AudreyGarcia-wref
Автор

In Dutch, we say, "That was quite the delivery" (or heavy delivery) (baby delivery) after doing something/working really hard😅

marlena.
Автор

Toes in Spanish is: dedos de los pies
And the translation is: the fingers of the feet….

PandaLight_.
Автор

"Don't look at me like water" makes sense to me, it's like the glazed look. But I ate a baby 😭 I can't-

yourlove.elixer
Автор

the water one makes sense to me a Dutch person because when people stare at someone or something we say they're looking as if they see water burning.

Lillyrosechan
Автор

This is why I will never get a tattoo in a different language

ChaoticCocos
Автор

Chinese novels are like that all the time with the translation over to english at this point ive mastered understanding a lot

MilkBagInsideAMilkBag
Автор

Theres a wierd saying in my language that if you translate it directly it says
"Stop giving me an ass when im giving you a face" and it makes me laugh every time. It means dont disrespectful to me when im nice to you

Micahticah
Автор

'I ate a baby' means something like 'that was a handful'. It's because to have eaten something often means to have cost something. (It cost me a baby). Some people think it means that they had to put everything into it, so even the help from babies was needed. Others think it originated when losing babies/fetus was very common (obviously a very long time back in history) and they struggled so much they almost lost a baby, hence cost them a baby.

Nyoon-oo
Автор

“Don’t look at me as if I’m water!” Feels like a riddle version of telling someone “Don’t treat me like I’m some common household item you can easily get more of!”

Wyyvrnn
Автор

My moisturizer translated to keep away from people.

GCC-xd
Автор

I speak 3 languages fluently and learned 2 more at school, so this rings very true 😄

MeiosisMaster
Автор

In Japanese, they have similar issues. Definitely can relate to this

bryankim
Автор

In slovak we have a saying that if someone is surprised/speechless by something you said, they're "looking at you like a fly bursting"

angelblack
Автор

i suddenly have a lot more respect for manhwa translators. not that i didnt have a lot before, i just have a lot more now

spacecase