Greek Slang Only Young People Use | Easy Greek 144

preview_player
Показать описание

---

---
Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.

---
Hostess: Marilena Salamanou
Camera: Dimitris Asproloupos
Subtitles: Ioanna Mantopoulou & Dimitris Hall
Production: Dimitris Hall

#learngreek #easygreek #easylanguages

* έχεις και στο χωριό σου - Ironic expression used in Greek to comment on someone who says something new, modern or sophisticated. It jokes around the fact that something so new/modern did not exist in the village where the speaker grew up
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

2:17 "Εσυ το μπρόκολοκο το χρησιμοποιείς;"

"Μόνο το τρώω, μαρεσει το μπρόκολο, και στην μακαρονάδα, με κρέμα γαλακτος." 😂😂😂 ΘΕΟΣ

XASMATV.
Автор

Γιουζάρω (Χρησιμοποιώ), Τιλτάρω (Θυμώνω/Εκνευρίζομαι με αποτέλεσμα να γίνω πιο επιθετικός), Σπαμάρω (Στέλνω μαζικά αυτόκλητα μηνύματα), Φεϊλάρω (Αποτυγχάνω)...κλπ! Γενικώς αγγλικά ρήματα ελληνικοποιημένα γιατί εκφράζονται πιο γρήγορα ή προσφέρουν ηχητική ικανοποίηση σε σχέση με τα ελληνικά.

sotirislytras
Автор

Bratan is russian and means brother. Bruder is the german word for brother. But here in Germany a lot of people use the Russian word bratan. So he was half right half wrong 😄

angelossauro
Автор

*_"BROKOLOKO" IS THAT GREEN VEGETABLE THAT YOU SOMETIMES EAT WITH CHICKEN OR PUT IN A SALAD._*

PomazeBog
Автор

Im currently visiting Greece and I’m going to call my nephews and nieces, hey Brokolocos! Jajajajja.

yensiskos
Автор

Εγώ 19 είμαι, παιδιά, αλλά το «μπροκολόκο» δεν το είχα ακούσει… 😂

SPNC
Автор

Μπρατάν είναι ρωσική λέξη. έχω πλάκα 😂

СимеонКривоногов
Автор

Τα περισσότερα δεν είναι ελληνικά slang αλλά δάνεια από ξένες εκφράσεις (πχ. loco = τρελός στα ισπανικά, ή bratan = αδερφός στα ρώσικα). Τα ποδα-ανά τα χρησιμοποιούσαν οι ρεμπέτες από τέλη του 1930. Και η δική μου γενιά αλλά και του πατέρα μου τα χρησιμοποιούσε οπότε δεν είναι κάτι καινούριο...

Saur-One
Автор

"εμείς δεν είμαστε αουγκανοι" 😆

mariachronopoulou
Автор

17 χρόνων και αυτό το μπροκολόκο πρωτη φορά το ακούω

Optimusprime-vexi
Автор

5:10 - Comme ça, vous autres grecs avez aussi votre «verlan» bien à vous? 😎👍🇬🇷🇫🇷👍😎

ControlledChas
Автор

Ωραίο το βίντεο! Υπάρχουν και άλλα που χρησιμοποιούμε όπως το "τέσπα", που βγαίνει από το "τέλος πάντων", το "πένα" που ουσιαστικά σημαίνει "μία χαρά, όλα εντάξει", το "οτκ" ή "οτχ", που βγαίνουν από το "ό, τι καλύτερο/χειρότερο" αντιστοίχως, το "πατήρας" το οποίο πιστεύω ότι βγαίνει από το "πατήρ (το αρχαίο για το πατέρας) + την κατάληξη -ας ή μπορεί απλά να 'χουν αλλάξει το "ε" από την λέξη "πατέρας" σε "η" . Επίσης πολλές ξένες λέξεις (όπως έχουν αναφέρει τα υπόλοιπα σχόλια) που έχουν ελληνικοποιηθεί - πολλές φορές σε μορφές ρημάτων με κατάληξη -άρω - λ.χ. το "φεϊλάρω" = αποτυγχάνω, "τρολλάρω"= κάνω πλάκα σε κάποιον με σοβαρό υφολογικό λόγο, το "τσίλλαρε"= χαλάρωσε. Το "λάρτζ" που βγαίνει από τα αγγλικά "large" και χρησιμοποιείται πολλές μορφές με την έννοια "κουβαρτνάς". Όταν θυμηθώ κάτι περισσότερο θα το προσθέσω.

tuneby
Автор

Every time I hear "Brokoloko" I laugh a lot, because it makes me think of "vròcculu loccu", which would mean "stupid broccoli" in Sicilian 😂🥦🤪🇮🇹

carlosalerno
Автор

For me I can speak a little bit of Greek and it sounds beautiful and one day I would love to go to Greece. Για μένα μπορώ να μιλήσω λίγα ελληνικά και ακούγεται όμορφο και μια μέρα θα ήθελα πολύ να πάω στην Ελλάδα

amoro.
Автор

ωραια ιδεα το βιντεο. τα αναποδα που λεει το παλικαρακι οτι ειναι καινουργια, θυμαμαι τους γονεις μου να τα μιλανε για να μην τους καταλαβω, 25 χρονια πριν

Zoi
Автор

Το ανάποδο είναι το αντίστοιχο verlan (l'envers που σημαίνει κυριολεκτικά "ανάποδα", αλλά βάζοντας αντίστοιχα την τελευταία συλλαβή στην αρχή) που έχουν οι Γάλλοι εδώ και πάρα πολλά χρόνια. Νομίζω είχε πάει να ξαναγίνει μόδα εδώ παλιά αλλά δεν τσούλησε ιδιαίτερα.

theodore
Автор

Poor Marilena! You are not old at all! Slang comes and goes. Not to worry!

OShaughnessyC
Автор

0:37, ο τύπος δεξια γτ μοιάζει τοσο οικείος είναι μιξη σλουκα και Κωνσταντή από άγριες Μέλισσες.

Επίσης ο τυπάς στο 1:52 Γτ νιώθω ότι όλοι εχουμε κάποιο γνωστό φτυστο με αυτόν

jimjim
Автор

Δεν μπορώ να περιμένω να χρησιμοποιήσω το «μπροκολόκο» με τον Έλληνα μου φίλο. Μάλλον θα σκεφτεί ότι είμαι «λήτρε»

carolinepace
Автор

Ευχαριστούμε πολύ που ήρθες στον Πειραιά μας!! Πρώτη φορά βλέπω σε τέτοιο βίντεο γνωστούς 😅
20ρης εδώ, και δε χρησιμοποιώ καθόλου slang 🤣

tasosGRvocals