Hazbin Hotel - Respectless | German

preview_player
Показать описание
Urheberrecht liegt bei Amazon, A24 und Vivienne Medrano

Zu der deutschen Synchro:
Synchronstudio: Level 45 GmbH, Potsdam
Gesangsaufnahmen: 3Berlin
Dialogbuch: Timo R. Schouren, Tom Sielemann
Liedtexte: Tobias Weyrauch
Dialogregie: Tom Sielemann
Musikalische Leitung: Carsten Schmelzer, Tobias Weyrauch

Sprecher/Sänger: Lina Rabea Mohr (Velvette, Sprache), Tommy Morgenstern (Zestial)

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

"Das war ein sehr produktives Meeting"

benjamingopfrich
Автор

"Das war ein sehr productives meeting 😃 "
Ich bin tod😂😂😂😂😂😂😂😂

Zip_therizzler
Автор

"Das war ein sehr produktives meeting" 1:48

Janistcool
Автор

I speak only English and was so confused when the words didn’t make sense for a second, sounds really cool tho

Gleam
Автор

Faszinierend wie man auf Englisch tatsächlich deutlich mehr plotrelevante details bekommt :, D beziehungsweise die "Anschuldigung" deutlich offensichtlicher ausgesprochen wird

maaanich
Автор

WOw, she is having to SHOVE those words into the beat like sardines in a can.

kittyfrog
Автор

Sehr spannend wie Zestial hier Velvette subtil beleidigt, im Englischen Original sagt er ja, "We cant act without more intelligence", was in dem Zusammenhang sicherlich Intelligence als Wissen bzw. Informationen meint. Also demnach "Ohne mehr darüber zu wissen, wie der Engel gestorben ist, können wir keinen offenen Krieg riskieren."

Hier hingegen sagt er, "um zu handeln bräuchten wir mehr Verstand." Möglicherweise ein Übersetzungsfehler, aber zusammen mit Velvettes Hitzköpfigkeit kann man das auch interpretieren als "Es ist untragbar, blind auf den Feind loszugehen weil wir denken, wir hätten quasi schon gewonnen."
Im grunde nennt er Velvette also ungeduldig am Rande der Torheit, und das... passt sehr gut zu Zestial als Person.

generalerica
Автор

Alle Leuten die sich in der Synchro über andere Aussagen zum Original abfucken, haben es auch nicht leicht im Leben. Seit froh, dass wir überhaupt so eine gute Synchro bekommen in DE. Es gibt so viele andere Länder, deren Synchro richtiger Müll ist oder auch gar nicht existiert. Und wegen eines Satzes, sich getilted zu fühlen, ist doch schon etwas lächerlich. Und nein. Ich habe nur die Serie gesehen. Lesen ist mir zu blöd.

eurospike
Автор

"Das war ein sehr Produktives Meeting"😀😀😀

itzkarmatv
Автор

Why have I fallen down this rabbit hole?

meateater
Автор

Super stimme die Stimme ist viel zu gut höre das Lied die ganze Zeit

Benny_cool
Автор

I love this is dub, listen is cool and voice Carmilla OMG😂😊

Neposeda_Lu
Автор

Wen ich einen weisen man zitieren darf, ,das ist ja Gesten nicht so gut gelaufen"

Blank.
Автор

klingt ziemlich gut für ne deutsche synchro!

toran
Автор

Das war ein sehr produktives Meeting 😂

obstvbl
Автор

Die Synchronsprecher sind echt gut und bestimmt nicht günstig. Die Übersetzung ist manchmal nun nicht so was ein Wort in Englisch bedeutet "Intelligence" wird hier falsch übersetzt. Es wurde als Verstand übersetzt, aber hier geht es nicht darum sondern um mehr Informationen. "Um zu handeln bräuchten wir mehr Informationen" wäre passend. Trotzdem feiere ich die Sprecher und es klingt tatsächlich oft besser als das Original.

OlliZockt
Автор

"Um zu handeln bräuchten wir mehr Verstand" von zestial er hat ne gute Singstimme 😈😈😎

LordKaos
Автор

Kannst du auch hell is forever auf deutsch hochladen also die reprise^-^

nathaliestraube
Автор

Alastor schießt am Ende echt den Vogel ab ey xD

FeRiTYx_
Автор

Velvette Hat Voll Süße Deutsche🇩🇪🖤❤💛 Stimme😍🥰🤗😘❣💞💕💓💗❤💘💖💝

RobertDister