The Real Reason Tea Only Has Two Names

preview_player
Показать описание

Thank you to all my Patrons for supporting the channel!

SOURCES & FURTHER READING
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

What is the word for tea on your language?

NameExplain
Автор

In Polish, there is a catch: tea is called "herbata", with a Latin root related simply to herbs... quite strange considering the leafy appearance of tea.

zybridhawiwi
Автор

"Tea if by sea, Cha if by land"

Portugal: Hah, that's funny mate.

GumSkyloard
Автор

Japanese tea is actually called cha. “O” of Ocha is something like a prefix, witch add politeness or respect.

fjfjfjfjfjfjfj
Автор

This was fascinating. Thank you for being such a great tea-cha.

BlackTomorrowMusic
Автор

western europe: we're gonna call this hot drink "tea"
portugal: don't tell me what to do

Ray_Vun
Автор

In Portugal we always learned that the word tea was an acronyms to avoid taxes. This was rather anti climatic

luisandrade
Автор

Ocha in Japanese, the “o” is respectful languages that is often used on foods and some are so common that they become their own words. Sushi is often osushi, although it is still just called sushi as well. Ocha is always Ocha though.

Menion
Автор

Two curiosities about the only western european country who calls it "chá":

- It was a portuguese queen (Catherine of Braganza, Charles' II wife) who made tea a popular drink in the UK.

- Portugal has the oldest and largest tea plantation in Europe, in the middle of the Atlantic, in the Azores islands.

VeraDonna
Автор

Chinese linguistic theories state that all ch- sounds in Chinese languages originate from t- sounds. So in theory, nearly all names of tea (in general) come from "tea" (the t- sound) itself.
Yes, and so 茶 and 荼 should originally have more similar pronunciations in the past.
Cantonese pronunciations of 茶 and 荼 are "cha" and "tow" btw

anthonyli
Автор

The Hindi isn't che, but chai, there's a dipthong. But the point stands.

And in Japanese, it's still "cha". "Ocha" is a more formal way of saying it.

me
Автор

As a Brazilian, I’ve always wanted to know why the name for “tea” in Portuguese was so different from other European languages, specially Spanish, a language with common roots to my mother tongue. Thank you very much!

felipeberlim
Автор

Everybody else: chá or te
Poland: *h e r b a t a*

Deadbass_
Автор

In Kazakh language it's "Шай" (pronounced like Shai). Also, I know that in Russian it's just "Чай "(Chay)

treenhol
Автор

Interesting fact about Japan: They use both depending on the variety. Cha is usually for tea from Japan or China, while tea is used for herbal or western varieties.

nekomarulupin
Автор

When Catherine of Braganza arrived in England, she brought a lot of tea, as she loved it.
The tea came in boxes of the company: Transporte Ervas Aromáticas (portuguese for Transport of Aromatic Erbs), marked as T.E.A. and the british thought that was how it was called.

Just a fun legend I heard.

UltiBlue
Автор

In Vietnamese, bordered south of China, we have both of those words in our language. We have "Trà" in our southern Vietnam dialect and "Chè" in our northern Vietnam Dialect. Both mean Tea.

lapprentice
Автор

‘Tay’ (IPA: teɪ) is the actual pronunciation in the Hokkien (Fujian) region in China, where tea was traded through the ports there.

I believe ‘tay’ is an older word than ‘cha’ because the Hokkien language diverged, alongside Middle Chinese, from Old Chinese. On the other hand, Mandarin language diverged from Middle Chinese. In fact, the creation of the Chinese character for tea mentioned in this video came from the Tang Dynasty that used Middle Chinese. After the fall of the Tang, the heir established the Min kingdom in the Hokkien region.

The use of the word ‘teh’ for tea in ‘parts of Asia’, i.e. South East Asia, could not be credited to Dutch rule. The Chinese have long been in around the region, hundreds of years before the arrival of the Europeans.

Somehow, somewhere, along the way the pronunciation of ‘tay’ got ‘bastardised’ to become tea in English.

gan
Автор

Tea and Cha are both the same character 茶 in Standard Chinese (literary form of both the Minnan language "tea" originates and "cha" from Mandarin)

TheLucidDreamer
Автор

In The Philippines, which is right by the south eastern coast of China, we call it TSAA, pronounced like cha-a 🇵🇭 🍵

AlvinZorDi