Mikail aslan & Rojda Çî Tofan bu

preview_player
Показать описание
ZAZAKÎ SÖZLERİ . ( KURDÎ )

Dora qonax çem û kanî

qonax mabu bê kebanî

mîr çu jî çolê buk anî

anî li ser qonax danî

go, xanim bê bi giranî

tu xanima van deranî

 

Hey lo mîro, buk bi xêr be

kebanîka serbixwe be

şênayîya mala te be

aqubetî şên û şa be

 

Ez xanim bum, ber pencerê

min sêyr dikîr der û dorê

“dîdî “ hato û “qîqî” birê

min tu dengê xwe nekîrî

gıran bu bum layîqê mîrê

xanim boy her tişt naqîrê

 

Hey lo mîro, mal mîrato

bextê te li erdê keto

buka şîrin pozz lê bilind

çi tofan bu ser te hato?

 

xanedanî wisa nabe

xanimtî qet wek te na be

Hey lo mîro bext tarîyo

hêk jî nema, ma birçîyo

kuçikê birçî, xayînê dêrî

reben ket, ma bê xwedîyo .

TÜRKÇE SÖZLERİ.

Konağın etrafı çaylar, çaygaralar

konak sultansız kalmıştı

mir gidip, çölden bir gelin getirdi

getirip, konağa sultan eyledi onu

Dedi ki maliki ol, ağırlığını koy

tüm buraların sahibesi sensin

 

Hey lo miro! gelin hayırlı olsun

hamaratlıkta en üstün olsun

evinin mutluluk kaynağı olsun

akıbet, sana şenlik ve mutluluk versin

 

Ben hanımdım, pencereden bakan

seyrederken öteyi, beriyi

'didi' geldi, oğlağı kapıp götürdü

hiç ses etmedimağır davrandım, mir'e layık

hanım dediğin her gürültüye ayaklanmamalı

 

Hey lo miro! evi yıkılası

cabahtın yerlerde sürünüyor

gelin şirin (ama) burnu büyük

ne tufandı senin başına yıkılan

 

hanedanlık böyle olmaz

senin bu yaptığın yaraşmıyor hanımlığa

Hey lo miro, bahtı kara!

Yumurta bile kalmadı ki açlığını gidere

aç bırakılan köpek durduğu kapıya ihanet edince

kimsesiz ve sahipsiz kaldı.

#ZAZAKÎ #KURMANCÎ #KURDÎ
Рекомендации по теме