Чем Отличаются Переводы Властелина Колец?

preview_player
Показать описание
История русскоязычных переводов легендариума Толкина Властелин Колец насчитывает немало страниц. Каждый из них очень самобытен и обладает уникальными достоинствами и недостатками, не присущими другим переводам. Например, несмотря на существующее "Руководство по переводу имен собственных из "Властелина Колец", написанное лично самим Профессором, практически в каждой из русскоязычных версий присутствует свой набор имен, и все они заметно отличаются друг от друга. Каждый перевод привносил нечто новое в русскоязычное сообщество толкинистов; поэтому бессмысленно рассуждать, какой перевод "Властелина Колец" самый лучший. Лучше просто обсудить каждый из выходивших.
#ВластелинКолец #перевод #Средиземье
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

📚А в каком переводе Вы читали Толкина?

bratstvo
Автор

"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся".
Перевод Муравьева и Кистяковского.

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира".
Перевод Григорьевой и Грушецкого.

"Уста Боромира тронула слабая улыбка".
Перевод Каменкович и Каррика.

"Boromir smiled".
Оригинал.

hyheksj
Автор

Теперь мне кажется, что выучить английский и прочесть трилогию на нём легче, чес разобраться в этой кутерьме и выбрать перевод .

doctoroman
Автор

Первый перевод З. Бобырь 0:41
Первый полный перевод А. Грузберга 2:11
Литературный перевод В. Муравьева, А. Кистяковского 3:21
Любимый перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого 4:59
Буквальный перевод В. Маториной 6:51
Коллекционный перевод А. Немировой 7:42
Серьезный перевод М. Каменковича, В. Каррика 8:23
Ужасный перевод В. Волковского, Д. Афиногеновой, В. Тихомировой 9:47
Упрощенный перевод Л. Яхнина 10:21

pavvel_s
Автор

Предложка ютуба творит чудеса, спасибо за труды, лайк, подписка, бубенцы

ueberslave
Автор

Читал в переводе Григорьева и Грушевского. Мне понравилось.

Arakul_ist
Автор

Спасибо за полезное видео, как всегда интересно

jtwltph
Автор

Был меч его как вихрь могуч
Копье - мгновенный лунный луч
И звезд небесных чистота
Сияла в зеркале щита
Но он ушел развеять тьму
Что стало гибелью ему
И канула его звезда
Во мрачный мордор навсегда!!!


так в памяти и висит с 2004го

Featallion
Автор

Читал, как оказалось, и Муравьёва, и Грузберга, и Волковского - о последнем остались особенно яркие воспоминания. Не Торба-на-Круче, но БЕБЕНЬ, мать его, НА БУГРЕ (!)

CJIEnOuBOBR
Автор

Сейчас прочитал перевод Каррик и Каменкович. После перевода Муравьёвой, это как глоток свежего воздуха и радует ещё система комментариев, она там реально громадная. На целую книгу наберётся.

RareMetalAlbums
Автор

Впервые прочитал в переводе ВАМ и сразу полюбил его. И даже прочитав ещё 3 перевода, всё равно возвращаюсь к ВАМ и считаю её лучшей.

tpvfvgq
Автор

Читал лет в 13, все три книги брал либо у друзей, либо библиотека, поэтому у меня было всё! 😁 И Торбинс и Сумкинс и Бэггинс

korbenballas
Автор

Хоббитания! Торбинс! Хоббитания! Торбинс! - кричал Горлум. Эх, легендарный перевод

nzkydoy
Автор

Мой любимый перевод Каменкович Каррик

hottnip
Автор

Очень интересное видео)) Сейчас имею у себя перевод Кистяковского и Муравьёва)) Довольно неплохой и мой любимый перевод

Baelrin_Revel
Автор

Мне повезло прочесть ВК в первый раз в переводе КК. Со всеми комментариями и приложениями, которые шикарны. Она открыла мне, тогда подростку, дверь в мир средневековой литературы, познакомила с мифологиями и языками, заставила прочесть Сильмариллион а позже - оригиналы произведений Толкина. Огромное им спасибо!

Giverlyhills
Автор

Ух ты, ещё один ваш классный канал! На этот раз на тему Властелина колец, которого люблю намного больше Поттерианы.
Подписка) само видео посмотрю позже

AlyonaKrylova
Автор

Рекомендации ютуба такие рекомендации.
Спустя 20 лет узнаю, что перевод от В.М. это всё же от Валерии Маториной. Спасибо за видео! Надо будет перечитать

duesswinter
Автор

Из этого видео я для себя сделал вывод: либо читать оригинал, либо вообще не читать...

just_user
Автор

все, что я понял - нужно читать оригинал

MrSirling