Как смотреть иностранное видео на родном языке

preview_player
Показать описание
Если кто не в курсе, на YouTube есть очень полезная функция перевода иностранной разговорной речи в субтитры на родной язык. С развитием такой российской экономики и глобализации мировых экономических процессов все актуальнее становится специфическая услуга переводчиков, как перевод рекламных текстов и слоганов. Все больше международных компаний приходит в Россию и все чаще этим компаниям требуется создание новых рекламных образов и сюжетов, а перевод и адаптация текстов и роликов, которые уже доказали свою эффективность на других рынках. Передача безэквивалентных реалий английского рекламного текста - процесс весьма нетривиальный. Решение вопроса о выборе приема будет напрямую зависеть от задачи, которая стоит перед переводчиком: сохранить колорит языковой единицы с возможным ущербом для семантики или передать значение реалии (если оно неизвестно), утратив при этом колорит. Среди доминант перевода рекламного текста приоритетное положение лексика, оформляющая когнитивную информацию. По своим характеристикам она близка к терминологии (однозначна, нейтральна, независима от контекста) и передается с помощью однозначных эквивалентов. Остальные черты перевода равноправны, но большее внимание при переводе уделяется тем, которые усиливают дополнительные когнитивные компоненты: - эмоционально-оценочная лексика с семантикой положительной оценки - передаются варианты соответствующими соответствиями; - средства выражения гиперболы положительной оценки: - превосходная степень прилагательных и наречий, - наречия и частицы с функцией усилителей, - морфемы с семантикой усиления качества, - местоимения с обобщающей семантикой, - оценочные высказывания с просторечной окраской, - лексика, близкая к высокому стилю, - количественные гиперболы разговорной речи - передаются грамматически-ми и лексическими вариантами соответствиями; - модные слова - передаются вариантами соответствиями, если в языке перевода такие же по значению слова являются модными, или компенсируются другими по значению модными словами языка перевода;
Рекомендации по теме