Ilíada e Odisséia qual tradução é melhor?

preview_player
Показать описание
Links para os melhores livros na Amazon, compre por estes links e ajude o criador deste conteúdo.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

"Ao ler bons livros, tornei-me mil homens sem deixar de ser eu mesmo".
C. S. Lewis

josefernandoreinicke
Автор

Durante a pandemia tive a oportunidade de assistir às aulas do Professor Frederico Lourenço, um insigne docente da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra. Foi um verdadeiro maravilhamento recordar e aprofundar os meus dois anos de Latim no Liceu em Lisboa. As suas traduções de Homero são verdadeiramente luminosas e foram amplamente aplaudidas pelo público em geral e pelos académicos. São obras de grande sucesso literário em Portugal.

VoltaireMM
Автор

Quem for fluente em inglês, leia a tradução do Alexander Pope! Ele traduz em versos heróicos e rimados, sem perder nada do sentido original. Essa versão é um monumento da poesia.

adrianopereira
Автор

Olá. Resolvi adentrar no mundo dos clássicos e adquiri algumas obras sem me importar com essa questão tão importante que é a tradução. E um dos que comprei foi justamente Homero, da editora Principis e como você frisou, não entendi nada. E seu vídeo foi de grande ajuda. Ja estou programando a compra da obra na tradução do Frederico Lourenço. Vou continuar assistindo os outros videos do seu canal, este foi o primeiro e gostei muito. Parabéns pela erudição e pela simplicidade como nos apresenta esse mundo literário de uma maneira gostosa de aprender.

btholoniobr
Автор

O mais incrivel é que é mais facil entender a tradução de Samuel Butler de 1898 em inglês do que entender essa edição portuguesa antiga.

alexandreqo
Автор

Obrigado por me ajudar a escolher a edição que vou adquirir. Quase comprei a edição com a tradução do Odorico Mendes rs, ainda bem que encontrei esse vídeo antes.

lucasbuch
Автор

Eu ia comentar só dar uma força ao canal (pois sei o quanto ajuda) mas de vdd venho agradecer pelo vídeo e, principalmente, a leitura comparativa que vc fez dos dois livros.

raquelch
Автор

Esses livros é do bom. Li tudo. Muito louca as treta dos gregos. Áquiles era zica, pai. Ulisses meio perdidão e no fim deixa a violência tomar sua mente, mas é ligeiro também.

Iliada: 9/10
Odeisseia: 7/10

Vou ver se pego a Eneida agora.

gffg
Автор

Gosto bastante das versões que tenho (Odorico, Carlos e Frederico). No geral, mais a do Carlos; me parece mais "musical". A do Odorico tenho no Kindle, que facilita muito, por causa da ferramenta do dicionário embutida no dispositivo.

dhyogomendes
Автор

Eu tenho a edição de A Odisseia tradução do Odorico Mendes. O fato de ser uma tradução mais arcaica não me incomoda. Sou estudante de Letras e aficcionado por literatura me ajuda demais. Acho que vai muito do interesse do leitor.

lucascarneirogomes
Автор

Realmente, essa tradução da Penguin é bem mais fluída! Vlw pela dica.🙂👍

_pirata
Автор

Estou lendo agora a trilogia, e, na Ilíada, optei por esta edição do Lourenço, da ed Penguin. Estou gostando muito. Obrigado pelo vídeo, bem esclarecedor.

fabiojosegobbiduran
Автор

você tirou todas as minhas duvidas!! obrigada!!

eshileytorquato
Автор

Foi de excelente auxílio Agnaldo, muito obrigado!

ronaadao
Автор

Saudações! A versão de Odorico Mendes, maranhense, não guarda relação com a métrica grega, mas está escrita em decassílabos.
Uma versão da Ilíada e da Odisseia em português que guarda relação com a métrica grega é a de Carlos Alberto Nunes, também maranhense.

Parabéns pelo vídeo, amei seu canal.

prof.hudsoncanuto
Автор

Que baita vídeo, muito bom.
Tu disseste exatamente o que aconteceu comigo.
Sou um mero plebeu, e comorei a versão da editora Pricipis.
Quando comecei, como se eiz aqui no sul, já levei aquele cagaço. Vou adiquirir alguma outra tradução.
obrigado.

cbotavio
Автор

Vim aqui pra ver se tinha aproveitado bem a oferta lá da Amazon, e eu estou certo!

PedroAp-co
Автор

Agnaldo ... adorei seu vídeo ainda mais que exemplificou, trazendo uma parte dos versos nas duas edições. Tornou mais palpável a diferença
Sou uma leitora mediana e percebi que li muitos poucos clássicos ... apesar de ter esses clássicos através da coleção Abril dos anos 80.
Percebo, hoje, que os meus livros lidos eram na grande maioria contemporâneos ... mais vapt-vupt .
Agora fiquei mais exigente e resolvi partir (sem receio) ao clássicos. E tenho total noção de que alguns dos clássicos da coleção Abril precisam de um novo texto.
Li bem o Germinal, Vinhas da Ira, Mulheres Apaixonadas, Zorba ... mas fica bem difícil ler dessa coleção A Divina Comédia, Dom Quixote, Homero ... Ivanhoé.
Portanto já estava namorado novas traduções. E seu vídeo caiu como uma luva.

RitaMiranda
Автор

1 ano depois aqui. Ajudou muito, obrigado

Mgb
Автор

Parabéns professor. Obrigado pelas informações. Sucesso.

Alvarobaiano