Ilíada em português ou EM GREGO ANTIGO #shorts

preview_player
Показать описание
Recitar a Ilíada de Carlos Alberto Nunes não fica tão difícil quando pensamos em um galope!

"Canta-me a Cólera - ó deusa! - funesta de Aquiles Pelida".

Já em grego, há também uma certa semelhança no ritmo, mas o desafio é que consigar ler o texto.

Vale a pena tentar! Hoje temos, além das aulas de grego da Schola Classica, os livros bilíngues em grego antigo e latim, com os quais podemos aprender vocábulos que não conhecemos em grego por meio do texto latino. E é fácil encontrar a edição de Carlos Alberto Nunes, com a qual também é possível aprender sobre o texto grego, além de não perder poeticamente para qualquer outra tradução.

Encara o desafio e aos poucos tu podes ler este épico na língua original.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Fico imaginando o quão grande deve ser o ganho estilístico ao ler essa obra no original. Incrível.

LuizEduardo-pogr
Автор

Versão em grego. Muito melhor ! Onde acho um curso via internet de grego antigo ?

waldosilveira
Автор

A do Frederico Lourenço continua insuperável.

iagovinicius
Автор

Eu garanto que a tradução do Nunes soaria bem melhor se voce lesse respeitando o ritmo imprimido pela disposição das sílabas tônicas e átonas.

luizseixas
Автор

Respeite a melodia do hexâmetro datílico.

FelipeRodrigues-yfoe
Автор

Sobre original ou tradução, fico com os italianos: "tradutore, traditore."

washingtongeraldodeoliveir
Автор

Tu sabe grego meu "fi"... Eu não

leooliveira
Автор

você não "cantou" (ou melhor, recitou) o original na cadência correta.

e um detalhe menor: sua pronúncia do "khi" e do "theta" é a do grego koiné, já diferente do período clássico e, mais ainda, do arcaico.

aprendiz-