The East Frisian Low Saxon language, casually spoken | Wikitongues

preview_player
Показать описание
East Frisian Low Saxon, or Oostfräisk, is spoken by 200,000 people in northwestern Germany. It is one of the Low German (or Low Saxon) languages, which together have up to 7 million native speakers.

More from Wikipedia: "East Frisian Low German or East Frisian Low Saxon is one of the Northern Low Saxon dialects, a West Low German dialect spoken in the East Frisian peninsula of northwestern Lower Saxony. It is used quite frequently in everyday speech there. About half of the East Frisian population in the coastal region uses the language. By the speakers it is often called Plat, or Ōstfräisk. A number of individuals, despite not being active speakers of Low Saxon, are able to understand it to some extent. However, both active and passive language skills are in a state of decrease. East Frisian Low Saxon is not to be confused with the Eastern Frisian language; the latter, spoken by about 2,000 individuals in the Saterland region, is a Frisian language, not Low German. There are several dialects in East Frisian Low Saxon. There are two main groups of dialects. The dialects in the east, called Harlinger Platt, are strongly influenced by Northern Low Saxon of Oldenburg. The western dialects are closer to the Low Saxon Language spoken in the Dutch province of Groningen, Gronings.East Frisian Low Saxon differs from Northern Low Saxon in several aspects, which are often linked to Frisian heritage. The language originally spoken in East Frisia and Groningen was Frisian, so the current Low Saxon dialects of East Frisia, as part of the Friso-Saxon dialects, build on a Frisian substrate which has led to a large amount of unique lexical, syntactic, and phonological items which differ from other Low Saxon variants. Some Old Frisian vocabulary is still in active speech today. East Frisian features frequent use of diminutives, as in the Dutch language, e.g. fautjes ‘little feet’, kluntje ‘lump of rock sugar’. In many cases, diminutives of names, especially female ones, have become names of their own. For example: Antje (from Anna), Trientje (from Trina = Katharina) etc. The dialects spoken in East Frisia are closely related to those spoken in the Dutch province of Groningen (Grunnegs, Grünnigs) and in Northern Drenthe (Noordenvelds). The biggest difference seems to be that of loanwords (from Dutch or German, resp.). The standard greeting is Moin (moi in Gronings), used 24 hours a day."
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Great to see youngsters keeping their native language alive. I don't understand a word of it, but I'm glad that it's actually being preserved.

KenFullman
Автор

Thank you so much for doing all you can to keep a language alive! Respect!

ekaterinasergeyeva
Автор

Deutschland tut nicht genug um die Sprache zu bewahren und fördern

ClubisteM
Автор

My husband is Dutch, family from Frisland on dad's side. I understand this pretty well.

mindyschaper
Автор

His intonation sounds a lot like German (particularly Northern German accents), actually to me as a German native speaker it sounds like a very strong German accent, similar in its sound and the odd words and yet so distinguished that I wouldn't understand him properly without the subtitles. So interesting to hear this 😊

YuliaHadassahK
Автор

Question. I have a relative in Germany who told me he speaks “butjenter Frisian. It’s a little but like East Frisian.” I can’t find ANY info on that. Misspelling maybe?

mattb
Автор

Usually I have a problem with these Wikitongues recordings. There should be some standards regarding quality e.g. the use of a microphone close to the mouth. In this case again there is too much reverb making it hard to understand.
I am a native speaker of German, home dialect is Upper Franconian (around the well of the river Main uniting with the Rhine near Frankfurt a.M.). I switched to Standard German during my studies of General Linguistics and Phonetics. As such I am over average capable of analyzing speech sounds.
This Frisian dialect is hardly understandable to me. I recognize some words but cannot get the overall meaning of the text. So from a Standard German point of view it has to be classified as being another language.

HarryGuit
Автор

Flachsmeer! Ik bün ut Rhauderfehn! ik won al lang ni meer in Ostfreesland, is aber immer wer moi nor hus te komen.

janrom
Автор

He needs a better microphone, there’s a lot of reverb/echo

JanetofAvalon
Автор

As an german native speaker i understand 50-60%

kabuto
Автор

Not nearly as similar to English as West Frisian, you can hear a lot of the Plattdeutsch and High German influence.

Profeowentprs
Автор

Besides Scots which people can’t decide is a language or not, Frisian and Dutch are the only languages I’ve heard where I feel like I should be able to understand the words but I can’t. It’s really strange lol

tallhotsexy