Mejores Ediciones de la «Ilíada»

preview_player
Показать описание
En este tercer vídeo sobre la «Ilíada» que subo al canal, me centraré en algunas ediciones de la «Ilíada» en español que pueden ustedes encontrar de interés para una primera lectura o una relectura de la obra.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Yo no he elegido este video; él me ha elegido a mi. Muchas gracias

daniellmunnon
Автор

Te felicito por los excelentes e interesantes vídeos que nos ofreces. Una (a mi juicio) excelente traducción de la Ilíada en prosa continua es la realizada por Cristóbal Rodríguez Alonso, publicada en la editorial Akal (colección Akal/Clásica) en 1989. Es cierto que tal traducción se ve lastrada por un número de erratas bastante elevado y algunos descuidos, pero merece la pena. Basada en la edición de Monro y Allen (Oxford University Press), el traductor, como hiciera en su día J. L. Calvo con la Odisea, opta por la prosa porque, según él, "permite una mayor adaptación literal al contenido del texto griego" y "este tipo de traducción es más asequible a la lec tura que una versión poetizada en verso". Es una traducción con pasajes muy logrados. Un saludo.

rubencastro
Автор

Gracias por este maravilloso video. Es, sinceramente, un oasis en medio de tanto contenido superfluo y vacío que uno se encuentra en esta plataforma. Un saludo!

matiazs_
Автор

Siempre es un verdadero placer hablar de obras de la antigüedad clásica. Y este breve viaje por la Ilíada resultó muy interesante. Algunos agregados: me parece que la versión en una prosa tan legible como la de Segala' y Estalella sería suficiente para el lector mayoritario, como lo ha sido durante décadas, y muy bien. Asimismo es muy recomendable la de Alianza. Por cierto en el prólogo a esta edición hay un errorcillo que cabría corregir. Dice que don Alfonso Reyes tradujo nueve versos de la obra; en realidad fueron los primeros nueve Cantos. Es cierto que hay numerosas ediciones, sin embargo otra fundamental es la de Cátedra, de Antonio López Eire. Y de acuerdo: la de Abada es para graduarse con todos los honores como excelente conocedor del poema, por su bella y fluida traducción (no se que tan fiel estará del original, porque no sé griego), los comentarios a cada parte (F. Javier Pérez así lo pone, por ejemplo: Ilíada XII), las esclarecedoras notas informativas y la amplísima bibliografía. Finalmente diré que acá en México contamos con la edición de Rubén Bonifaz Nuño (UNAM), también con útiles comentarios para cada Libro (así los indica el inolvidable maestro), también bilingüe como la de Abada. Tengo otra edición de la Ilíada en prosa de los años sesenta, publicada en Barcelona, editorial Iberia Montaner, pero no se señala al traductor. Alguien sabe el nombre? No es Gómez Hermosilla, porque su versión la trasladó en verso. Un gusto saludarlos desde Durango, México.

oscarjimenez
Автор

Muchas gracias por esta maravilla de vídeo. Me suscribo para no perderme los próximos, y también para ver los anteriores, por supuesto.

jesuRodrik
Автор

Mil gracias por el vídeo, es muy importante todo lo que ha hablado. Mil gracias.

giovannic
Автор

Espectacular la colección Everyman's que tienes

francisco_ponce
Автор

¡Que joya de video! Yo tengo 27 años, hace unas semanas me propuse a leer por primera vez La Iliada en la traducción de Luis Segalá, y, como mencionaste en el video, sentí que tenía un español afectado por el paso del tiempo. Disfruté muchos pasajes del libro, pero no con la fluidez que me hubiera gustado. Espero poder conseguir la edición de Abada algún día, me aparece agotado en todos lados. Un abrazo fuerte. Espero vengan muchos videos más.

luisparedes
Автор

Yo, respecto a los clásicos griegos, he optado por pillarme las obras de la editorial Gredos. Personalmente me ha fascinado esa editorial, por su enfoque y por sus traducciones. Por cierto, buen video💪🏻

matias
Автор

Carlos, gracias por este video! Ojalá sigas haciendo este increíble trabajo con otros libros y autores

marciano
Автор

Os recomiendo a todos el libro “Homero y su Ilíada” de Robin Lane Fox. Lo han sacado en español hace relativamente poco y a mi parecer es extraoirdinario.

Aborda la cuestión homérica, busca como y cuando se escribió la Ilíada y va aportando argumentos tanto personales como de otros investigadores hasta llegar a ciertas conclusiones.

También indaga en el significado del poema, la ética de sus personajes y su influencia en tantas cosas.

Me ha parecido un libro precioso. Lo puedes leer sin haber leído la Ilíada y te enteras de todo. Es más, a partir de la mitad del libro vas a estar todo el rato con ganas de leerla o si ya la leíste en su día, de releerla.

estebangarcia
Автор

Mi primera lectura de la "Ilíada" fue en prosa continua con la editorial Edaf. Para la "Odisea" elegí leer en verso con la editorial Penguin Ramdom House y me resultó una lectura grata; además de ser una edición muy bonita, qué decir. Ahora voy a intentar conseguir la edición de Penguin para la "Ilíada".

Cosmitester
Автор

Felicitaciones Carlos, otro gran video. Tengo una edición de José Ballesta Editor, con la traducción de Luis Segalá y Estalella. La verdad que me gusta mucho, pero me llama la atención que use nombres romanizados como Júpiter o Marte. Hubiese preferido el uso de sus equivalentes griegos

culturapincharrata
Автор

Hola, yo la tengo en Gredos, traducción de Emilio Crespo, es muy buena. Mi única duda es que usa en general los nombres griegos para la mayoría de personajes, excepto Odiseo que lo llama Ulises y a Heracles lo llama Hércules.. por otra parte Ayax es "Ayante".

lenny
Автор

Muchísimas gracias, Carlos. De a poco, voy viendo (hasta dos veces) tus vídeos. Creo que armaré un cuaderno únicamente para anotaciones de lo mucho que aquí surge de valor.

No consigo la edición de Abada por ningún lado. Seguiré en la búsqueda.

Mil gracias.

aliriojosefernandezrodrigu
Автор

Estupendo vídeo! Justo el otro día estaba con mi ejemplar de cátedra de la Iliada de hace siglos y creo que hay que modernizarse. Si Abada no está la cosa estaría entre Penguin o Alianza. Me pasaré por la librería a ver qué impresión me dan. La de Cátedra está en verso y la leí bien con 15 años pero el libro es incómodo y la letra minúscula. Esperando más videos

reginaselva
Автор

Me encantó de cabo a rabo la de Abada.

felipecopca
Автор

Para lectores iniciáticos recomiendo la versión de don Alfonso Reyes, que si bien no sabía griego antiguo entendía mucho y muy bien de poesía. Saludos, don Carlos, gracias por las recomendaciones, ya lo sigo también por aquí.

funesuroboroaullante
Автор

Muchas gracias por este vídeo tan ameno como informativo, Carlos. Una puntualización sobre la versión de Gredos: la versión de 2014 en tapa blanda, que es la que yo tengo, tiene la traducción de Emilio Crespo pero una introducción diferente a cargo de Carlos García Gual, de lo cual acabo de darme cuenta con decepción. Por cierto, qué sana envidia me produce tu colección de lo que parecen Everyman's Library, tengo varios volúmenes pero quiero ampliar mi colección de ellos, son tan cómodos y hermosos. ¡Saludos!

Gonzalo_Broto
Автор

Buenas noches Carlos. Para empezar por alguna, me decantaría por la de penguin. Tengo más leída La Odisea que la Ilíada, en la edición de Cátedra las dos. Creo que ya va siendo hora de releer con alguna de tus recomendaciones. Gracias por el vídeo. ;)

ignacioac