filmov
tv
Moana | Shiny (Eu Portuguese)

Показать описание
Versão em português de Portugal da música "Shiny" (intitulada "Brilho") do filme da Walt Disney Pictures de 2016 "Vaiana".
European Portuguese version of the song "Shiny" (entitled "Brilho") from the 2016's Walt Disney Pictures movie "Moana".
__________//_____//__________
*Letra/Lyrics:*
O Tamatoa não foi sempre bonitão
Era um vulgar caranguejo
Posso ser feliz tal como o mexilhão
Porque eu sou giro, miúda
Será que a avó diz "ouve o coração"?
"Sê quem tu és dentro de ti"?
E três palavras bastam para a arrasar
A avó mentiu!
Eu prefiro o brilho
Qual tesouro de piratas que afundou
O convés esfregar até brilhar
Tenho o brilho do colar que alguém usou
Um segundo
Sabes lá
Peixes tolos, tolos, tolos
Só perseguem o que brilha
Lulinhas, oh!
E aí vêm eles para a coisa que mais brilha
Hum! Comida...
Comida à borla (Borla)
Pareces lagosta (Lagosta...)
- Ah! Não!
- Ei, caranguejo! Voltei. O Maui está de volta!
- Ah!
- O que é que dizes, pequenote? Falcão gigante? A sair!
Bem, Bem, Bem
O grande Maui que ficou um mini sol
Ficou um semi meio mini deus!
Au! Tu não pescas nada disto
Traz o anzol! Entendes?
Já não tens a mesma pinta, vês?
Aprecio ter-me feito começar
E gosto das tatuagens
Pois como tu, também fiquei uma obra de arte
Eu não me escondo, não posso
Só sei brilhar!
Eu deslumbro, sou um diamante por polir
Vou exibir-me
Tudo em mim brilha!
Traz exércitos
Mas mais irás pedir!
Sou muito duro
Maui, vês?
Podes bem tentar
Mas o semideus não terá sorte
Crustáceo é mais forte
Tu irás morrer
Eu arranco nesta ocasião
O teu coração
Abandonado por causa do amor
Pelos humanos, que sentes
Tu sentes-te amado
E duro tentas ser
A armadura que tens vai ceder
Maui, vou tratar-te das bochechas
Quero mesmo que tu vejas
Aproveita, não há nada mais para ver
"C'est la vie, mon ami"!
Com o meu brilho
Vou comer-te
Há algo que queiras dizer
Só a mim?
Tu nunca serás brilhante
Gostavas de ser brilhante
- Ei! Tenho Aqui uma coisa brilhante!
__________//_____//__________
Tom Original/Original Pitch (NTSC)
Dobragem lançada em/ Dub released on: 24 Novembro/November 2016 (cinemas)
Pequena Vaiana/Young Vaiana: Leonor Telésforo (diálogos/speaking) & Jade Achiam (canções/singing)
Vaiana Adolescente/Teen Vaiana: Inês Gonçalves
Vaiana: Luz Fonseca (diálogos/speaking) & Sara Madeira (canções/singing)
Maui: Pedro Bargado (diálogos/speaking & canções/singing)
Chefe Tui/Chief Tui: Ricardo Monteiro (diálogos/speaking & canções/singing)
Avó Tala/Gramma Tala: Custódia Gallego (diálogos/speaking) & Helena Montez (canções/singing)
Sina: Raquel Ferreira (diálogos/speaking & canções/singing)
Tamatoa: Vítor Norte (diálogos/speaking) & Paulo Ramos (canções/singing)
Aldeão Goteira/Roof fixer villager: Guilherme Barroso
Agricultora/Farmer: Carmen Santos
Homem do Frango/Rooter's man: Rui Paulo
Pescador/Fisherman: Afonso Lagarto
"De Nada" - Versão dos Créditos/ "You're Welcome" - Credit's Version: ÁTOA
Direção de dobragem: Carlos Macedo
Tradução de diálogos: André Silva
Direção musical: Pedro Gonçalves
Tradução lírica: Pedro Gonçalves
Estúdio de dobragem e canções: PTSDI Media
Estúdio de misturas: Shepperton International
Diretor criativo: Alejandro Nogueras
Versão portuguesa produzida por:
Disney Character Voices International, Inc.
Copyright © Disney Enterprises, Inc.
European Portuguese version of the song "Shiny" (entitled "Brilho") from the 2016's Walt Disney Pictures movie "Moana".
__________//_____//__________
*Letra/Lyrics:*
O Tamatoa não foi sempre bonitão
Era um vulgar caranguejo
Posso ser feliz tal como o mexilhão
Porque eu sou giro, miúda
Será que a avó diz "ouve o coração"?
"Sê quem tu és dentro de ti"?
E três palavras bastam para a arrasar
A avó mentiu!
Eu prefiro o brilho
Qual tesouro de piratas que afundou
O convés esfregar até brilhar
Tenho o brilho do colar que alguém usou
Um segundo
Sabes lá
Peixes tolos, tolos, tolos
Só perseguem o que brilha
Lulinhas, oh!
E aí vêm eles para a coisa que mais brilha
Hum! Comida...
Comida à borla (Borla)
Pareces lagosta (Lagosta...)
- Ah! Não!
- Ei, caranguejo! Voltei. O Maui está de volta!
- Ah!
- O que é que dizes, pequenote? Falcão gigante? A sair!
Bem, Bem, Bem
O grande Maui que ficou um mini sol
Ficou um semi meio mini deus!
Au! Tu não pescas nada disto
Traz o anzol! Entendes?
Já não tens a mesma pinta, vês?
Aprecio ter-me feito começar
E gosto das tatuagens
Pois como tu, também fiquei uma obra de arte
Eu não me escondo, não posso
Só sei brilhar!
Eu deslumbro, sou um diamante por polir
Vou exibir-me
Tudo em mim brilha!
Traz exércitos
Mas mais irás pedir!
Sou muito duro
Maui, vês?
Podes bem tentar
Mas o semideus não terá sorte
Crustáceo é mais forte
Tu irás morrer
Eu arranco nesta ocasião
O teu coração
Abandonado por causa do amor
Pelos humanos, que sentes
Tu sentes-te amado
E duro tentas ser
A armadura que tens vai ceder
Maui, vou tratar-te das bochechas
Quero mesmo que tu vejas
Aproveita, não há nada mais para ver
"C'est la vie, mon ami"!
Com o meu brilho
Vou comer-te
Há algo que queiras dizer
Só a mim?
Tu nunca serás brilhante
Gostavas de ser brilhante
- Ei! Tenho Aqui uma coisa brilhante!
__________//_____//__________
Tom Original/Original Pitch (NTSC)
Dobragem lançada em/ Dub released on: 24 Novembro/November 2016 (cinemas)
Pequena Vaiana/Young Vaiana: Leonor Telésforo (diálogos/speaking) & Jade Achiam (canções/singing)
Vaiana Adolescente/Teen Vaiana: Inês Gonçalves
Vaiana: Luz Fonseca (diálogos/speaking) & Sara Madeira (canções/singing)
Maui: Pedro Bargado (diálogos/speaking & canções/singing)
Chefe Tui/Chief Tui: Ricardo Monteiro (diálogos/speaking & canções/singing)
Avó Tala/Gramma Tala: Custódia Gallego (diálogos/speaking) & Helena Montez (canções/singing)
Sina: Raquel Ferreira (diálogos/speaking & canções/singing)
Tamatoa: Vítor Norte (diálogos/speaking) & Paulo Ramos (canções/singing)
Aldeão Goteira/Roof fixer villager: Guilherme Barroso
Agricultora/Farmer: Carmen Santos
Homem do Frango/Rooter's man: Rui Paulo
Pescador/Fisherman: Afonso Lagarto
"De Nada" - Versão dos Créditos/ "You're Welcome" - Credit's Version: ÁTOA
Direção de dobragem: Carlos Macedo
Tradução de diálogos: André Silva
Direção musical: Pedro Gonçalves
Tradução lírica: Pedro Gonçalves
Estúdio de dobragem e canções: PTSDI Media
Estúdio de misturas: Shepperton International
Diretor criativo: Alejandro Nogueras
Versão portuguesa produzida por:
Disney Character Voices International, Inc.
Copyright © Disney Enterprises, Inc.