Berlin Dialect vs. Standard German

preview_player
Показать описание

LEARN GERMAN WITH US:

WATCH MORE:
---
In this episode we meet an old acquaintance: Emanuel from Your Daily German! As a true Berliner, he shows you (and Cari) how people in Berlin speak. The Berlin dialect is known for its directness and brevity. Find out here whether this is really the case and which peculiarities you should know.

In dieser Episode treffen wir einen alten Bekannten: Emanuel von Your Daily German! Als echter Berliner zeigt er euch (und Cari), wie die Menschen in Berlin sprechen. Der Berliner Dialekt ist bekannt für seine Direktheit und Knappheit. Ob das tatsächlich so ist und welche Besonderheiten ihr kennen solltet, das erfahrt ihr hier.
---
---
ALL OUR VIDEOS SORTED BY LEVEL
---
OUR SPONSORS:
---
PRODUCED BY:
Easy Languages is a video and podcast series that showcases language as spoken in the streets and among friends. Our goal is to help you learn languages in a fun and authentic way. We are based in Berlin, Germany, but operate with a global network of producers. Learn more about us and check out our other channels:
---
Hosts of this episode: Carina Schmid
Special Guest: Emanuel Schuchart
Camera: Chris Thornberry
Edit: Chris Thornberry/Rawad Sabbagh
Translation: Ben Eve
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Legendär:
Ick sitz an`Tisch und esse Klops
Uff eenmal klopts.
Ick kieke, staune, wundre mir,
Uff eenmal jeht se uff, die Tür!
Nanu, denk ick, ick denk nanu.
Jetzt is se uff, erst war se zu.
Ick jehe raus und kieke.
Und wer steht draußen? Icke!

dwdwmusic
Автор

Die platten Pfannkuchen nennt man in der berliner Umgebung auch Eierkuchen.

Jan-wyrh
Автор

Das Video erinnerte mich an meine Studienzeit als Ausländer in Leipzig und Berlin - der Zusammenprall der beiden Dialekte, sächsisch und berlinerisch, war eine Ernüchterung für mich. Junge, hier spricht keiner die Sprache die dir auf der Schule beigebracht wurde, war meine Erfahrung. Als ich dann nach Jahren in Kärnten gelandet bin, schienen mir beide Dialekte das reinste Hochdeutsch zu sein. 😂

Yarpen.Zigrin
Автор

Mir fehlen hier zwei wichtige Berliner Besonderheiten.

1. Das Erzen
Häufig wird ein Mensch in der 3. Person angesprochen. Bsp.: Willer noch ne Molle? Kannse ma schneller loofn?

2. Manchmal werden mir und mich bzw. dir und dich vertauscht. Bsp.: Alste so vor mich standst, haick dir gleech erkannt.

Viele Grüße

SebastianWuttke-kzhy
Автор

Ach wie schön. Als Berliner (hier geboren und aufgewachsen - sogar ausm Osten ^^), der seit fast 8 Jahren nicht einen Original Berliner Arbeitskollegen mehr hatte, habe ich bei diesem Beitrag gedacht: Endlich mal jemand, der meine Sprache spricht! Schöner Ausflug, danke sehr.

hirudoKamishi
Автор

Interessant, Ich fand es ganz leicht zu verstehen. Berlinerisch klingt für mich wie Standartdeutsch nur ein Bisschen undeutlich und verkürzt, genau wie du es gesagt hast Cari.

michaelmcdowall
Автор

Wir sind in Berlin nich herzlich. Wir sind nur ehrlich.
Man müsste noch dazu sagen, dass sich der klassische Berliner Dialekt eher im Osten etabliert und weiterentwickelt hat. Wenn ein Westberliner spricht, hört man einen deutlichen Unterschied.

andreaswolf
Автор

Emanual has such a great personality, also reflected in his blogs. Loved this episode! 😊

sindhukrishnan
Автор

Cari you are one of the most joyous people I have come across. I enjoy watching your videos. EasyGerman team is doing a fantastic job of teaching German.

irfhab
Автор

Wohl langsam aussterbend ist auch der Zusammenfall von Dativ und Akkusativ mit Übernahme der Dativformen ("ick liebe dir"/"ick sehe ihr") - das ist übrigens eine weitere Ähnlichkeit, die das Berliner Missingsch und niederdeutsche Dialekte mit dem Englischen teilen, auch dort haben sich die Dativformen ("him" - nicht "hin", "her", nicht "she", "whom", nicht "whon" durchgesetzt).
Beispielsatz eines Freundes von mir (der Arzt ist): "Ach, Ha Dokta, ick hab ma so an Ihnen jewöhnt jehabt".

thomaseck
Автор

Leider ist der Dialekt vom aussterben bedroht, im Zentrum Berlins wird er kaum noch gesprochen, da wird mehr englisch gesprochen als berlinert. Als ich in den 80ern als Türke in Kreuzberg aufgewachsen bin war das noch ganz normal da hat jeder so gesprochen jetzt nur noch am Stadtrand wenn überhaupt. Schade..

MinimalWave
Автор

Beim Fleischer hast du ein Problem mit der Frikadelle.
Die gibt's im Fischladen.

rotblitz
Автор

"Wat willste?!" hahah so wahr...

Aber zu "icke": Das ist die sog. betonte Form von "ick". Das Standarddeutsche hat keine besonderen Formen für betonte (auch "unverbundene" oder "disjunktive" gennante) Pronomen, aber viele andere Sprachen, wie etwa "me" (betont) vs. "I" im Englischen oder "moi" (betont) vs. "je" im Französischen. Betonten Formen stehen im Satz meistens an einer "isolierten" Stelle und können nicht das Subjekt eines Verbs sein. Die betonte Form im Berlinerischen ist aber nicht obligatorisch (wie im Französischen oder in vielen englischen Varietäten).

Beispiel:
- Hat Peter dit Fahrrad geklaut? - Nee, dit war icke (vgl. "no, it was me", "non, ça c'était moi")
- Wer ist da? - Na, wer wohl? Icke!
- Paul, kommst du an dit Glas da oben ran? - Frag doch Gerd, der ist größer als (wie) icke.
In diesen Fällen ist die konjunktive Form "ick" wohl auch grammatisch korrekt, auch wenn sie in solchen syntaktischen Positionen weniger häufig vorkommen.

Das -e kann auch bei anderen Wortarten zur Betonung dienen, wenn diese Wörter isoliert im Satz stehen:
- Wat is'n ditte? (statt nur "dit")
- Wat machnwa jetze?
- Is schon um ölfe?
- Haste Heidi Klum jestern im Fernsehen jesehen? Mensch ist die dünne!

Die Formen "-te", "-a", "-se", "und -wa" sind sogenannte Enklitika und, wie im Video richtig bemerkt, brauchen eine Verbalform, an die sie sich hängen können. Sie sind damit quasi das Gegenteil der betonten Formen, weil sie eben niemals alleine stehen können und nicht betont werden können:
- Haste mal 'ne Mark?
- Hatta wohl verjessen, seinen Fahrausweis mitzunehmen...
- Da hamwa uns aber wat vorjenommen!

silvr
Автор

Schön, als waschechte Berlinerin in meiner Stadt auch mal unseren Dialekt zu hören. Ihr macht das sehr schön❣️Vielen Dank dafür...ein paar Anmerkungen möchte ich noch hinzufügen. Im Ostteil haben wir auf jeden Fall mehr berlinert und etwas anders. Den Unterschied merkten wir dann immer, wenn der Westberliner Besuch kam. Die Mentalität ist so: hart aber herzlich und man wird erstmal geprüft, ob man menschlich passt. Wir bleiben also erstmal skeptisch abwartend, '... man muss es sich verdienen, dann mögen wir ihn aber für immer! Eigentlich ähnlich dem Norddeutschen, da erlebe ich es auch so! Genau diese Mentalität verstehen viele, die hierher ziehen nicht, machen sich aber auch nicht die Mühe es verstehen zu wollen, es rüttelt zu sehr an ihrem Gutmenschen Dauerlächeln ....wir sind traditionell ehrlicher und sprechen Dinge gleich aus, mittlerweile ist das aber fast verschwunden, da es nicht in die neue Konditionierung passt! ....in geteilten, früheren Zeiten im Ostteil von Berlin kann ich nur sagen, war die Berliner Schrippe super lecker und dennoch am billigsten. Leider schafft das kein Bäcker mehr, auch nicht die wenigen, die traditionell noch erhalten blieben. Der Pfannkuchen aus der Pfanne heißt bei uns schon immer Eierkuchen.
Und schnieke usw. war noch im Sprachgebrauch von meinen Großeltern! Also nochmal lieben Dank an Euch❤

brigidd.
Автор

Ich finde den berliner Dialekt sehr sympathisch 😍👍

sabineschumann
Автор

Ich bin Kirchenmusiker in Pankow (zugereist aus dem Rheinland) und freue mich immer, wenn meine Chorkinder berlinern: "Kucke, was ich kann...!", "ümma" oder das legendäre "z", das zum "ß" wird - wie in "Großßiethen"

Im Übrigen scheint es mir, dass im "Osten" noch stärker Dialekt gesprochen wird - auch und gerade bei Akademikern, wo es zum juten Ton gehört. Ich habe mir sagen lassen, das hat sein Wurzeln im Widerstand z.B. gegen SED-Bonzen oder Grenzsoldaten, die in Ost-Berlin oft aus Sachsen oder Thüringen importiert wurden (oder aus dem Saarland).

manuel.roesler
Автор

In die kleine Geschichte habe ich das ganze Thema verstanden, aber sind mir einige Wörter entgangen.
Ich fand auch manche von de Abkürzungen ähnlich als die Wörter auf Niederländisch und andere Norddeutschdialekte, als Emmanuel erklärt hat.

Danke für das Video!

TheRealChiults
Автор

I love this new episode talking about German dialects. I hope I can learn more dialects from now on. Thank you Easy German!

isalutfi
Автор

Cari, dein Lachen ist so schön 😊 wenn Du lachst, lache ich mit 😊

alina_sonne
Автор

Great interview. I’m always fascinated by the connections between German and English. Maybe it’s the wine talking, but when Berliners say ‘yestern’ instead of ‘gestern’ for ‘yesterday’…
Overall as an English speaker I find the Berliner dialect somehow more understandable?? 😅

robadr