Синхронный перевод. Убираем определение

preview_player
Показать описание
Расскажем о том, как в синхронном переводе драгоценные выиграть секунды и снизить когнитивную нагрузку за счет опущения менее значимых элементов.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Бесценный канал! Ваш совет, Дмитрий, поможет переводить лучше. Огромное спасибо!

Vladimir_Mikhailenko
Автор

Спасибо большое! Как всегда здорово и очень полезно!

dariyanosovitskaya
Автор

При такой тематике однозначно надо заранее переслушать все возможное с этим спикером и знать "кто кому портянки шьет", как говорил мой отец. Иначе можно и логику к концу предложения потерять. Нагрузка на мозг конкретная.

eola
Автор

Хммм, в залитых жёлтым признаках такой смак был... По времени прекрасно уложились, а все специи улетучились.

tatianarogozhanskaya
Автор

Как переводить ООН ? Вроде простой вопрос, но с точки зрения права не так все просто. Нам последнее слово не переводят, т.е организация объединенных "наций" ??? Или народов? . Может не по теме, но очень важно, спасибо
Кто в курсе, напишите. Буду очень признателен!!!!

васявасечкин-ип
Автор

Может "надзорный отдел за выборами"?

Анастасия-жчш
Автор

Браво! 👏 Спасибо Вам большое, уважаемый Дмитрий!

raivojutans