filmov
tv
Göksel Yılmaz Ensemble - Ya Hala Bideyf [ Kan Zaman © 2018 Z Müzik ]
Показать описание
Kan Zaman © 2018 Z Müzik
Söz: Abdel Jelil Wehbe,
Müzik: Philemon Wehbe,
Hoşgeldin Ey Konuk;
Hoşgeldin ey konuk
Sana ruhumuzu veririz
Bizden Gitmene izin vermeyiz
Razı olmayız vallahi
Sen gittin gideli günler geçti
Ağlarım, alev gibi kalbimi yakarken acı
Özleminin ateşiyle yanarım
Ve dua ederim kavuşmak için sana
Mevlam köyüne getirdi seni
Uzun bir ayrılık sonra geldin bana
Dönüşünle mutlulukla doldum tekrar
Seni o kadar özledim ki, sonlardır acılarımı
Uzun bir ayrılıktan sonra kavuştuk
Ve kalbim mutlu yine
Günler geldi gecti ve gözlerimi kapayamadım
Hükmün ne ise kabul ettim,
Başım gözüm üstüne sevdiğim
Düşmanlarımız yorgun düştü
Ama yine geri geliyorlar
Ama bizi hiçbir zaman ayıramayacaklar
Ey kavmimin/aşiretin prensi
İsteğimiz bizimle kalıp mutlu olasın
Köyümüzün tam ortasında yaşayasın
Hava ister yağmurlu olsun ister yağmursuz/açık
هناك سببٌ ليغنّي النّاس بالعربيّة من جديد!
تقدّم فرقة غوكسيل يلماز لجمورها التّركي من خلال هذا الألبوم الجديد العديد من الأغاني العربيّة. الألبوم من إنتاج شركة Kalan Z.
بعد إطلاق ألبومها "Gezgin" "الرّحّالة" في عام 2011 الّذي احتوى، بشكل رئيس، على أغانٍ تركية، تطلق الآن فرقة غوكسيل يلماز ألبومها الثاني "كان زمان" والّذي يحتوي بأكمله على أغانٍ عربيّة. يحتفل هذا الألبوم باللّغة العربيّة وأغانيها، الّتي هي اللّغة الأصلية للأقليّة العربيّة القاطنة في جنوب تركيا. ولكنّه يخبر أيضاً قصّة هجرة عائلة تقطن هناك.
تحمل الفرقة اسم مؤسّسها، غوكسيل يلماز. وُلِدَ غوكسيل في هولندا و قضى جزءاً من شبابه في أنطاكية، المدينة الّذي ينحدر منها والداه. هذه المدينة القديمة التي عرفت سابقاً باسم "أنتيوش" تقع في المنطقة العربيّة جنوب تركيا. لذلك، كبر غوكسيل على صلة قوية بلغة العرب وثقافتهم وموسيقاهم. تُسْتَلْهَمُ الأغاني في الألبوم من الأغاني العربيّة الّتي سمعها في شبابه.
إختار غوكسيل لألبوم "كان زمان" أغانٍ عربيّة كانت مشهورة في السّبعينات والثّمانينات من القرن الماضي في أنطاكية والمناطق المحيطة، إذ حتّى يومنا هذا يتفاعل النّاس المنحدرون من تلك المنطقة مع هذه الأغاني إنْ غُنِّيَت. وكمثال عن هذه الأغنيات، أغنية "مريم مريمتي"، والّتي تنحدر في الأصل من منطقة أنطاكية، إلّا أنّها اكتسبت شعبيّة كبيرة في جميع أنحاء تركيا.
نسّق غوكسيل جميع الأغاني بنفسه، وخلال العمل على إعادة توزيعها، حرص على إبقاء الألحان أقرب ما يمكن إلى الألحان الأصليّة، لكي تقوم الفرقة بأداءها كما أُريد لهذه المقطوعات أن تبدو من قبل مؤلّفيها. والنّتيجة كانت موسيقا صافية وصادقة وخالية من الكماليّات الإضافيّة المفرطة. رغم ذلك، أخرج غوكسيل، بعد إدخاله ألواناً معاصرةً على هذه الأغنيات، موسيقا تتماشى مع الأذواق كلّها، كباراً وصغاراً.
هناك مصدر إلهام آخر عمل على إنتاج هذا الألبوم، ألا وهو شريط مسجِّلَة (كاسيت) قديم وجده غوكسيل في أرشيف الأشرطة الخاصّ بأبيه. يشرح غوكسيل
Kayıt, Yapım, Düzenleme: Göksel Yılmaz,
Ön Kayıt: Studio XAPAaudio, Gendt - Hollanda,
Kayıt, Edit, Mix: Yaşar Saka, Yay Music & Media, Rotterdam - Hollanda,
Mastering: Cafer Ozan Türkyılmaz,
Kitapçık Resmi: Halil Üngör '' Bakış ''
Fotoğraf: Caspari de Geus,
Kapak Tasarım: Yaşar Saka,
Göksel Yılmaz: Vokal, Ud, Gitar, Saz,
Anne Baker: Keman,
Ulaş Aksünger: Perküsyon,
Sandor Kem: Kontrbas,
Funda Yılmaz: Vokaller,
Anass Habib: Vokal,
Tercümeler: Anass Habib, Göksel Yılmaz, Semir Aydınlı, Selahattin Yılmaz,
Bizi takip edin!
Söz: Abdel Jelil Wehbe,
Müzik: Philemon Wehbe,
Hoşgeldin Ey Konuk;
Hoşgeldin ey konuk
Sana ruhumuzu veririz
Bizden Gitmene izin vermeyiz
Razı olmayız vallahi
Sen gittin gideli günler geçti
Ağlarım, alev gibi kalbimi yakarken acı
Özleminin ateşiyle yanarım
Ve dua ederim kavuşmak için sana
Mevlam köyüne getirdi seni
Uzun bir ayrılık sonra geldin bana
Dönüşünle mutlulukla doldum tekrar
Seni o kadar özledim ki, sonlardır acılarımı
Uzun bir ayrılıktan sonra kavuştuk
Ve kalbim mutlu yine
Günler geldi gecti ve gözlerimi kapayamadım
Hükmün ne ise kabul ettim,
Başım gözüm üstüne sevdiğim
Düşmanlarımız yorgun düştü
Ama yine geri geliyorlar
Ama bizi hiçbir zaman ayıramayacaklar
Ey kavmimin/aşiretin prensi
İsteğimiz bizimle kalıp mutlu olasın
Köyümüzün tam ortasında yaşayasın
Hava ister yağmurlu olsun ister yağmursuz/açık
هناك سببٌ ليغنّي النّاس بالعربيّة من جديد!
تقدّم فرقة غوكسيل يلماز لجمورها التّركي من خلال هذا الألبوم الجديد العديد من الأغاني العربيّة. الألبوم من إنتاج شركة Kalan Z.
بعد إطلاق ألبومها "Gezgin" "الرّحّالة" في عام 2011 الّذي احتوى، بشكل رئيس، على أغانٍ تركية، تطلق الآن فرقة غوكسيل يلماز ألبومها الثاني "كان زمان" والّذي يحتوي بأكمله على أغانٍ عربيّة. يحتفل هذا الألبوم باللّغة العربيّة وأغانيها، الّتي هي اللّغة الأصلية للأقليّة العربيّة القاطنة في جنوب تركيا. ولكنّه يخبر أيضاً قصّة هجرة عائلة تقطن هناك.
تحمل الفرقة اسم مؤسّسها، غوكسيل يلماز. وُلِدَ غوكسيل في هولندا و قضى جزءاً من شبابه في أنطاكية، المدينة الّذي ينحدر منها والداه. هذه المدينة القديمة التي عرفت سابقاً باسم "أنتيوش" تقع في المنطقة العربيّة جنوب تركيا. لذلك، كبر غوكسيل على صلة قوية بلغة العرب وثقافتهم وموسيقاهم. تُسْتَلْهَمُ الأغاني في الألبوم من الأغاني العربيّة الّتي سمعها في شبابه.
إختار غوكسيل لألبوم "كان زمان" أغانٍ عربيّة كانت مشهورة في السّبعينات والثّمانينات من القرن الماضي في أنطاكية والمناطق المحيطة، إذ حتّى يومنا هذا يتفاعل النّاس المنحدرون من تلك المنطقة مع هذه الأغاني إنْ غُنِّيَت. وكمثال عن هذه الأغنيات، أغنية "مريم مريمتي"، والّتي تنحدر في الأصل من منطقة أنطاكية، إلّا أنّها اكتسبت شعبيّة كبيرة في جميع أنحاء تركيا.
نسّق غوكسيل جميع الأغاني بنفسه، وخلال العمل على إعادة توزيعها، حرص على إبقاء الألحان أقرب ما يمكن إلى الألحان الأصليّة، لكي تقوم الفرقة بأداءها كما أُريد لهذه المقطوعات أن تبدو من قبل مؤلّفيها. والنّتيجة كانت موسيقا صافية وصادقة وخالية من الكماليّات الإضافيّة المفرطة. رغم ذلك، أخرج غوكسيل، بعد إدخاله ألواناً معاصرةً على هذه الأغنيات، موسيقا تتماشى مع الأذواق كلّها، كباراً وصغاراً.
هناك مصدر إلهام آخر عمل على إنتاج هذا الألبوم، ألا وهو شريط مسجِّلَة (كاسيت) قديم وجده غوكسيل في أرشيف الأشرطة الخاصّ بأبيه. يشرح غوكسيل
Kayıt, Yapım, Düzenleme: Göksel Yılmaz,
Ön Kayıt: Studio XAPAaudio, Gendt - Hollanda,
Kayıt, Edit, Mix: Yaşar Saka, Yay Music & Media, Rotterdam - Hollanda,
Mastering: Cafer Ozan Türkyılmaz,
Kitapçık Resmi: Halil Üngör '' Bakış ''
Fotoğraf: Caspari de Geus,
Kapak Tasarım: Yaşar Saka,
Göksel Yılmaz: Vokal, Ud, Gitar, Saz,
Anne Baker: Keman,
Ulaş Aksünger: Perküsyon,
Sandor Kem: Kontrbas,
Funda Yılmaz: Vokaller,
Anass Habib: Vokal,
Tercümeler: Anass Habib, Göksel Yılmaz, Semir Aydınlı, Selahattin Yılmaz,
Bizi takip edin!
Комментарии