filmov
tv
Hej Sokoły - (Polish-Ukrainian Folk Song) [ENG SUB]
Показать описание
●▬▬▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩ENGLISH۩ஜ▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
Hej Sokoły or "Hey Falcons" (Ukrainian: Гей соколи, Polish: Hej Sokoły) is a song popular in Poland, Ukraine, Slovakia and Belarus. The lyrics exist in several versions about a Ukrainian girl to whom her betrothed, a cossack, says goodbye for the last time. Although its exact origins are unknown, the song was believed to have been written by Ukrainian-Polish poet-songwriter Tomasz Padura in the first half of the 19th century. It is representative of what is known as the Ukrainian school of Polish literature. Because of the unclear history of the song, it is sometimes presented as being either, or both, a Polish folk song[1] or Ukrainian folk song.[2] The lyrics vary only slightly between the two languages. The tune was popular among Polish soldiers during the Polish-Soviet War, and was also sung by the Polish Home Army guerrillas during World War II. Polish folk singer Maryla Rodowicz also performed a popular cover of the song.
●▬▬▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩POLISH۩ஜ▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
Hej, sokoły – polsko-ukraińska pieśń autorstwa Tomasza Padury, polsko-ukraińskiego poety i kompozytora, żyjącego w XIX wieku na Ukrainie. Tomasz Padura był reprezentantem szkoły ukraińskiej polskiego romantyzmu, która odwoływała się zarówno do polskiej tradycji szlacheckiej, polskiego romantyzmu oraz do folkloru ukraińskiego i legendy kozackiej. Napisana oryginalnie po polsku pieśń Hej sokoły odwołuje się do wszystkich tych tradycji. Ballada stała się popularna w XX wieku, zwłaszcza od wojny polsko-bolszewickiej i jest w Polsce śpiewana jako popularny utwór biesiadny. Dużą popularnością cieszy się również na Ukrainie, gdzie z przetłumaczonym na ukraiński tekstem traktowana jest jako pieśń rodzima. Pieśń śpiewana jest również po białorusku.
●▬▬▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩RUSSIAN۩ஜ▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
Хей, соко́лы (Эй, соко́лы; укр. Гей, соколи; белор. Гэй, саколы; польск. Hej, sokoły) — украинская песня, популярная также в Польше и Белоруссии. По общепринятому мнению, её автором является польско-украинский поэт, один из представителей польской украинской школы Фома Падура (1801—1871 год), но, тем не менее, в некоторых источниках она преподносится как польская или украинская народная песня. «Хей, соколы» рассказывает об украинском казаке (в некоторых вариантах улане), уехавшем на чужбину и тоскующем по Родине и по любимой девушке, которая осталась там. Финал песни, к сожалению, весьма печален: герой по каким-то причинам не сможет больше увидеть свою Родину. Более того, его любимая мертва, и, соответственно, её он уже тоже никогда не увидит. Герой песни очень горюет об этом и просит сначала вина (вероятно, чтобы "запить" два таких сильных горя), а затем похоронить его после смерти рядом с любимой девушкой. В 1999 году песня была использована в качестве саундтрека к телесериалу «Огнём и мечом» (экранизация одноимённого романа Г. Сенкевича). В настоящее время она входит в репертуар различных польских (напр., Марыли Родович), украинских (Волынский народный хор, Владимир Верминский) и белорусских (Ольга Терещенко) фолк- и поп-исполнителей. В России песню исполняет, в частности, Академический ансамбль песни и танца Российской Армии им. А. В. Александрова.
Tutaj można mnie wesprzeć:
Here you can donate me:
Hej Sokoły or "Hey Falcons" (Ukrainian: Гей соколи, Polish: Hej Sokoły) is a song popular in Poland, Ukraine, Slovakia and Belarus. The lyrics exist in several versions about a Ukrainian girl to whom her betrothed, a cossack, says goodbye for the last time. Although its exact origins are unknown, the song was believed to have been written by Ukrainian-Polish poet-songwriter Tomasz Padura in the first half of the 19th century. It is representative of what is known as the Ukrainian school of Polish literature. Because of the unclear history of the song, it is sometimes presented as being either, or both, a Polish folk song[1] or Ukrainian folk song.[2] The lyrics vary only slightly between the two languages. The tune was popular among Polish soldiers during the Polish-Soviet War, and was also sung by the Polish Home Army guerrillas during World War II. Polish folk singer Maryla Rodowicz also performed a popular cover of the song.
●▬▬▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩POLISH۩ஜ▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
Hej, sokoły – polsko-ukraińska pieśń autorstwa Tomasza Padury, polsko-ukraińskiego poety i kompozytora, żyjącego w XIX wieku na Ukrainie. Tomasz Padura był reprezentantem szkoły ukraińskiej polskiego romantyzmu, która odwoływała się zarówno do polskiej tradycji szlacheckiej, polskiego romantyzmu oraz do folkloru ukraińskiego i legendy kozackiej. Napisana oryginalnie po polsku pieśń Hej sokoły odwołuje się do wszystkich tych tradycji. Ballada stała się popularna w XX wieku, zwłaszcza od wojny polsko-bolszewickiej i jest w Polsce śpiewana jako popularny utwór biesiadny. Dużą popularnością cieszy się również na Ukrainie, gdzie z przetłumaczonym na ukraiński tekstem traktowana jest jako pieśń rodzima. Pieśń śpiewana jest również po białorusku.
●▬▬▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩RUSSIAN۩ஜ▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
Хей, соко́лы (Эй, соко́лы; укр. Гей, соколи; белор. Гэй, саколы; польск. Hej, sokoły) — украинская песня, популярная также в Польше и Белоруссии. По общепринятому мнению, её автором является польско-украинский поэт, один из представителей польской украинской школы Фома Падура (1801—1871 год), но, тем не менее, в некоторых источниках она преподносится как польская или украинская народная песня. «Хей, соколы» рассказывает об украинском казаке (в некоторых вариантах улане), уехавшем на чужбину и тоскующем по Родине и по любимой девушке, которая осталась там. Финал песни, к сожалению, весьма печален: герой по каким-то причинам не сможет больше увидеть свою Родину. Более того, его любимая мертва, и, соответственно, её он уже тоже никогда не увидит. Герой песни очень горюет об этом и просит сначала вина (вероятно, чтобы "запить" два таких сильных горя), а затем похоронить его после смерти рядом с любимой девушкой. В 1999 году песня была использована в качестве саундтрека к телесериалу «Огнём и мечом» (экранизация одноимённого романа Г. Сенкевича). В настоящее время она входит в репертуар различных польских (напр., Марыли Родович), украинских (Волынский народный хор, Владимир Верминский) и белорусских (Ольга Терещенко) фолк- и поп-исполнителей. В России песню исполняет, в частности, Академический ансамбль песни и танца Российской Армии им. А. В. Александрова.
Tutaj można mnie wesprzeć:
Here you can donate me:
Комментарии