filmov
tv
Rewşan | Oror

Показать описание
Music- Lyrics: Armenian Traditional Lullaby
Vocal-Violin: Rewşan
Guitar- Arrangement: Vartkes Keşiş
Viyolonsel: Jarry
Drum: Hakan Kaya
Mix: Burçin Aktan
Mastering: Mustafa Yazıcıoğlu
Video & Edit: Şahin Kızılkaya
Armenian Lyrics- Oror
Ninçir mangig/ İm sirasun, oror yem asum / Baydzar lusinın/ E meğm nayum/Ko ororotzum/ Gı badmem kez/ Şad hekyatner/ U yerker sirun/ İsk tu nınçir anuş kunov/ Ko ororotzum
English Translate - Lullaby
Sleep my baby/ My dearest/ I am singing a lullaby for you/ Shiny moon is watching you/ sleeping on your cradle/ I'll tell yoy so many stories/ And songs my dearest/ Sleep on your cradle cutely
Türkçe Çeviri - Ninni
Uyu yavrum/ Cancağızım, ninni söylüyorum/ Parlayan ay/ Masumca seyrediyor/ Beşiğinde/ Anlatırım sana/ Pek çok hikaye/ Ve şarkılar cancağızım/ Sense tatlı tatlı uyu/ Beşiğinde
Kurdî Werger - Lorî
Razê bexê min/ Canê min ez dilorim/ Ev hîva dibiriqe/ Bi safî li te temaşe dike/ Li derguşê/ Ji te re vedibêjim/ Gelek çîrok/ Û stran canê min/ Tu bi delalî razê/ Li dergûşê
OROR (Lullaby- English Lyrics)
Sleep my dear/ My dear one, I am singing a lullaby / The shining moon/ Is watching innocently / When you are in your cradle / I tell you/ Many stories/ And songs my dear one/ While you sleep sweetly/ In your cradle
Arkadaşlar, Karaköy'ün eski, mistik, şirin mi şirin mekanından herkese merhaba ! Bugün sizinle daha çok İstanbul'da bilinen bir Ermenice bir ninni paylaşmak istedik. Müzisyen dostum Vartkes Keşiş sene 1979'da Kocamustafapaşa Ermeni Kilisesi maestrosu Bedros Kamçıyan'dan bu ninniyi dinlemiş ve bu vakte kadar da kaydı yapılmamış. Bu ninniyi ilk kayda alan müzisyenler olarak gururluyuz, Umarım siz de dinlerken keyif alırsınız.
Ayrıca sabah erkenden mekanı (Chez Moi) hiçbir karşılık beklemeden bize teslim eden sevgili dostumuz Sidar Ayman'a, taze çay ikramlarını esirgemeyen Mustafa'ya sonsuz teşekkürler.
Ji mekaneke şêrîn û kevin ya Karaköyê slav û rêz guhdarên ezîz! Me îro xwest ku loriyeke Ermenîkî ku bêtir li Stenbolê tê zanîn bi we re parve bikin. Muzîkjenê hêja Vartkes Keşiş, ev stran di sala 1979'an de li dêra Ermeniyan ya Kocamustafapaşayê ji maestro Bedros Kamçıyan guhdar kiriye û dil daye. Hata niha tu kes ev stran qeyd nekiriye. Ji loma me xwest hûn jî bibihîsin. Hêvîdar im hûn ê tehmeke xweş jê hilînin.
------------------------------------------------------------------
*Değerli Dinleyiciye Not: "Rewşan Çeliker" bundan sonra müzik yolculuğuna sadece "Rewşan" ismiyle devam edecektir.
Linke tıklayıp Rewşan Youtube kanalına ücretsiz abone olabilirsin ⬇️
Follow Rewşan ⬇️
______________________________
TİKTOK
TWETTER
FACEBOOK
SPOTİFY
WEB
CONTACT
Vocal-Violin: Rewşan
Guitar- Arrangement: Vartkes Keşiş
Viyolonsel: Jarry
Drum: Hakan Kaya
Mix: Burçin Aktan
Mastering: Mustafa Yazıcıoğlu
Video & Edit: Şahin Kızılkaya
Armenian Lyrics- Oror
Ninçir mangig/ İm sirasun, oror yem asum / Baydzar lusinın/ E meğm nayum/Ko ororotzum/ Gı badmem kez/ Şad hekyatner/ U yerker sirun/ İsk tu nınçir anuş kunov/ Ko ororotzum
English Translate - Lullaby
Sleep my baby/ My dearest/ I am singing a lullaby for you/ Shiny moon is watching you/ sleeping on your cradle/ I'll tell yoy so many stories/ And songs my dearest/ Sleep on your cradle cutely
Türkçe Çeviri - Ninni
Uyu yavrum/ Cancağızım, ninni söylüyorum/ Parlayan ay/ Masumca seyrediyor/ Beşiğinde/ Anlatırım sana/ Pek çok hikaye/ Ve şarkılar cancağızım/ Sense tatlı tatlı uyu/ Beşiğinde
Kurdî Werger - Lorî
Razê bexê min/ Canê min ez dilorim/ Ev hîva dibiriqe/ Bi safî li te temaşe dike/ Li derguşê/ Ji te re vedibêjim/ Gelek çîrok/ Û stran canê min/ Tu bi delalî razê/ Li dergûşê
OROR (Lullaby- English Lyrics)
Sleep my dear/ My dear one, I am singing a lullaby / The shining moon/ Is watching innocently / When you are in your cradle / I tell you/ Many stories/ And songs my dear one/ While you sleep sweetly/ In your cradle
Arkadaşlar, Karaköy'ün eski, mistik, şirin mi şirin mekanından herkese merhaba ! Bugün sizinle daha çok İstanbul'da bilinen bir Ermenice bir ninni paylaşmak istedik. Müzisyen dostum Vartkes Keşiş sene 1979'da Kocamustafapaşa Ermeni Kilisesi maestrosu Bedros Kamçıyan'dan bu ninniyi dinlemiş ve bu vakte kadar da kaydı yapılmamış. Bu ninniyi ilk kayda alan müzisyenler olarak gururluyuz, Umarım siz de dinlerken keyif alırsınız.
Ayrıca sabah erkenden mekanı (Chez Moi) hiçbir karşılık beklemeden bize teslim eden sevgili dostumuz Sidar Ayman'a, taze çay ikramlarını esirgemeyen Mustafa'ya sonsuz teşekkürler.
Ji mekaneke şêrîn û kevin ya Karaköyê slav û rêz guhdarên ezîz! Me îro xwest ku loriyeke Ermenîkî ku bêtir li Stenbolê tê zanîn bi we re parve bikin. Muzîkjenê hêja Vartkes Keşiş, ev stran di sala 1979'an de li dêra Ermeniyan ya Kocamustafapaşayê ji maestro Bedros Kamçıyan guhdar kiriye û dil daye. Hata niha tu kes ev stran qeyd nekiriye. Ji loma me xwest hûn jî bibihîsin. Hêvîdar im hûn ê tehmeke xweş jê hilînin.
------------------------------------------------------------------
*Değerli Dinleyiciye Not: "Rewşan Çeliker" bundan sonra müzik yolculuğuna sadece "Rewşan" ismiyle devam edecektir.
Linke tıklayıp Rewşan Youtube kanalına ücretsiz abone olabilirsin ⬇️
Follow Rewşan ⬇️
______________________________
TİKTOK
TWETTER
SPOTİFY
WEB
CONTACT
Комментарии