filmov
tv
Luna Tucumana-Ευγενία ΣυριώτηΑ4-Νάγια Γεωργίου
Показать описание
"ΤΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ" Ευγενία Συριώτη, 23 Απριλίου 2012, αίθουσα συναυλιών «ΦΙΛΙΠΠΟΣ ΝΑΚΑΣ»
Έπαιξαν και τραγούδησαν:
ΚΩΣΤΑΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ κιθάρα, φυσαρμόνικα, μαντολίνο, φλογέρα, τραγούδι
ΑΝΔΡΕΑΣ ΜΑΣΤΟΡΑΣ κιθάρα, τραγούδι
ΑΝΝΑ ΚΟΥΝΑΔΗ πιάνο, τραγούδι
ΑΜΑΛΙΑ ΚΟΥΝΤΟΥΡΗ φλάουτο, φλογέρα
ΣΤΑΥΡΟΣ ΠΑΡΓΙΝΟΣ βιολοντσέλο
ΑΝΤΟΝΥ ΜΠΕΡΚ, ΕΙΡΗΝΗ ΧΑΡΑΛΑΜΠΙΔΟΥ, ΙΩΑΝΝΑ ΡΑΛΛΗ, ΛΕΝΑ ΔΗΜΟΤΣΗ, ΜΑΡΙΑ ΓΕΩΡΓΙΟΥ, ΝΑΓΙΑ ΓΕΩΡΓΙΟΥ τραγούδι
LUNA TUCUMANA(Letra y música: Atahualpa Yupanqui)
Μετάφραση: Χρυσοθέμη
Yo no le canto a la luna..................Δεν τραγουδώ για το φεγγάρι
porque alumbra y nada más;...........επειδή είναι λαμπρό
le canto porque ella sabe................του τραγουδώ γιατί εκείνο ξέρει
de mi largo caminar.......................τον μακρύ μου δρόμο.
Ay, lunita tucumana!........................Αχ φεγγαράκι της tukumana
tamborcito calchaquí!.......................τύμπανο από το calchaqui
Compañera de los gauchos..............συντροφιά των gauchos
en las sendas de Tafí.......................στις κοιλάδες του Τafi
Perdido en las cerrazones,.............Χαμένος στους cerrasones
quién sabe vidita, por dónde andaré.ποιος ξέρει ζωή μου,πού θα περπατήσω
Mas cuando salga la luna,..............μόλις ανατέλλει το φεγγάρι
cantaré, cantaré............................τραγουδώ, τραγουδώ
a mi Tucumán querido,..................στο αγαπημένο μου Τukuman
cantaré , cantaré...........................τραγουδώ, τραγουδώ
Con esperanza o con pena,..............Με την ελπίδα ή τη θλίψη
en los campos de Acheral,...............στους κάμπους του Acheral
yo he visto a la luna buena...............είδα το όμορφο φεγγάρι
besando el cañaveral...............φιλώντας το καλάμι(αναφέρεται στην φλογέρα)
En algo nos parecemos,.................Σε κάτι μοιάζουμε
luna de la soledad..........................μοναχικό φεγγάρι:
yo voy andando y cantando,............εγώ περπατώντας και τραγουδώντας,
que es mi modode alumbrar ...........γίνομαιλαμπρός,(είναι ο τρόπος μου για να λάμπω.
περπατώντας, τραγουδώντας.)
Perdido en las cerrazones,..............Χαμένος στους cerrasones
quién sabe vidita, por dónde andaré.ποιος ξέρει ζωή μου, πού θα περπατήσω
Mas cuando salga la luna,..............Μόλις ανατέλλει το φεγγάρι
cantaré, cantaré............................τραγουδώ, τραγουδώ
a mi Tucumán querido,..................στο αγαπημένο μου Τukuman
cantaré , cantaré...........................τραγουδώ, τραγουδώ
Ευχαριστώ τη φίλη μου Χρυσοθέμη για την πολύτιμη βοήθειά της. Μεταφράζοντας με ευαισθησία αυτούς τους όμορφους στίχους, έδωσε άλλον αέρα στον τρόπο που ερμήνευσε το τραγούδι η μικρή μου Νάγια. Και βέβαια την Ευγενία που την εμπιστεύτηκε και της πρότεινε να το τραγουδήσει στη συναυλία της.
Έπαιξαν και τραγούδησαν:
ΚΩΣΤΑΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ κιθάρα, φυσαρμόνικα, μαντολίνο, φλογέρα, τραγούδι
ΑΝΔΡΕΑΣ ΜΑΣΤΟΡΑΣ κιθάρα, τραγούδι
ΑΝΝΑ ΚΟΥΝΑΔΗ πιάνο, τραγούδι
ΑΜΑΛΙΑ ΚΟΥΝΤΟΥΡΗ φλάουτο, φλογέρα
ΣΤΑΥΡΟΣ ΠΑΡΓΙΝΟΣ βιολοντσέλο
ΑΝΤΟΝΥ ΜΠΕΡΚ, ΕΙΡΗΝΗ ΧΑΡΑΛΑΜΠΙΔΟΥ, ΙΩΑΝΝΑ ΡΑΛΛΗ, ΛΕΝΑ ΔΗΜΟΤΣΗ, ΜΑΡΙΑ ΓΕΩΡΓΙΟΥ, ΝΑΓΙΑ ΓΕΩΡΓΙΟΥ τραγούδι
LUNA TUCUMANA(Letra y música: Atahualpa Yupanqui)
Μετάφραση: Χρυσοθέμη
Yo no le canto a la luna..................Δεν τραγουδώ για το φεγγάρι
porque alumbra y nada más;...........επειδή είναι λαμπρό
le canto porque ella sabe................του τραγουδώ γιατί εκείνο ξέρει
de mi largo caminar.......................τον μακρύ μου δρόμο.
Ay, lunita tucumana!........................Αχ φεγγαράκι της tukumana
tamborcito calchaquí!.......................τύμπανο από το calchaqui
Compañera de los gauchos..............συντροφιά των gauchos
en las sendas de Tafí.......................στις κοιλάδες του Τafi
Perdido en las cerrazones,.............Χαμένος στους cerrasones
quién sabe vidita, por dónde andaré.ποιος ξέρει ζωή μου,πού θα περπατήσω
Mas cuando salga la luna,..............μόλις ανατέλλει το φεγγάρι
cantaré, cantaré............................τραγουδώ, τραγουδώ
a mi Tucumán querido,..................στο αγαπημένο μου Τukuman
cantaré , cantaré...........................τραγουδώ, τραγουδώ
Con esperanza o con pena,..............Με την ελπίδα ή τη θλίψη
en los campos de Acheral,...............στους κάμπους του Acheral
yo he visto a la luna buena...............είδα το όμορφο φεγγάρι
besando el cañaveral...............φιλώντας το καλάμι(αναφέρεται στην φλογέρα)
En algo nos parecemos,.................Σε κάτι μοιάζουμε
luna de la soledad..........................μοναχικό φεγγάρι:
yo voy andando y cantando,............εγώ περπατώντας και τραγουδώντας,
que es mi modode alumbrar ...........γίνομαιλαμπρός,(είναι ο τρόπος μου για να λάμπω.
περπατώντας, τραγουδώντας.)
Perdido en las cerrazones,..............Χαμένος στους cerrasones
quién sabe vidita, por dónde andaré.ποιος ξέρει ζωή μου, πού θα περπατήσω
Mas cuando salga la luna,..............Μόλις ανατέλλει το φεγγάρι
cantaré, cantaré............................τραγουδώ, τραγουδώ
a mi Tucumán querido,..................στο αγαπημένο μου Τukuman
cantaré , cantaré...........................τραγουδώ, τραγουδώ
Ευχαριστώ τη φίλη μου Χρυσοθέμη για την πολύτιμη βοήθειά της. Μεταφράζοντας με ευαισθησία αυτούς τους όμορφους στίχους, έδωσε άλλον αέρα στον τρόπο που ερμήνευσε το τραγούδι η μικρή μου Νάγια. Και βέβαια την Ευγενία που την εμπιστεύτηκε και της πρότεινε να το τραγουδήσει στη συναυλία της.
Комментарии