filmov
tv
Hawaiian songs by Jeff Myers: The Hula Pa-Ipu & He mele no Kane
Показать описание
Two songs in Hawaiian: The Hula Pa-Ipu and He mele no Kane
Click CC for subtitles!
Rachel Schutz, soprano
Phuc Phan, cello
Jon Korth, piano
Staller Center
Stony Brook University, 2015
Texts:
PALE II
Kauó pu ka iwa kala-pahe’e,
Ka iwa, ka manu o Kaula i ka makani.
E ka manu o-ú pani-wai o Lehua,
O na manu kapu a Kuhai-moana,
5 Mai hele a luna o Lei-no-ai,
O kolohe, o alai mai ka Unu-lau.
Puni’a iluna o ka Halau-a-ola;
A ola aku i ka luna o Maka-iki-oleo.
I ka lulu, i ka la’i o kai maio,
10 Ma ka ha’i-wá i ka mole o Lehua in, Le-hú-a!
O na lehua o Alaka’i ka’u aloha,
O na lehua iluna o Ko’i-alana;
Ua nonoho hooipo me ke kohe-kohe;
Ua anu, maeele i ka ua noe.
15 Ua mai oe; kau a’e ka naná laua nei, e-e,
Na ’lii e o’oni mai nei, e-e!
['Translation]
Song
CANTO II
The iwa flies heavy to nest in the brush,
Its haunt on windy Ke-ula.
The watch-bird, that feuds off the rain from Le-hu-a--p. 77
Bird sacred to Ku-hai, the shark-god--
5 Shrieks, "Light not on terrace of Lei-no-ai,
Lest Unu-lau fiercely assail you."
Storm sweeps the cliffs of the islet;
A covert they seek neath the hills,
In the sheltered lee of the gale,
10 The cove at the base of Le-hu-a.
The shady groves there enchant them,
The scarlet plumes of lehua.
Love-dalliance now by the water-reeds,
Till cooled and appeased by the rain-mist.
15 Pour on, thou rain, the two heads press the pillow:
Lo, prince and princess stir in their sleep!
He Mele no Kane
He ú-i, he ninau:
E ú-i aku ana au ia oe,
Ala i-he’a ka wai a Kane?
Aia i ka hikina a ka La,
5 Puka i Hae-hae; a
Aia i-laila ka Wai a Kane.
E ú-i aku ana au ia oe,
Aia i-hea ka Wai a Kane?
Aia i Kau-lana-ka-la, b
10 I ka pae opua i ke kai, c
Ea mai ana ma Nihoa, d
p. 258
Ma ka mole mai o Lehua;
Aia i-laila ka Wai a Kane.
E ú-i aku ana au ia oe,
15 Aia i-hea ka Wai a Kane?
Aia i ke kua-hiwi, i ke kua-lono,
I ke awáwa, i ke kaha-wai;
Aia i-laila ka Wai a Kane.
E ú-i aku ana au ia oe,
20 Aia i-hea ka Wai a Kane?
Aia i-kai, i ka moana,
I ke Kua-lau, i ke anuenue,
I ka punohu, a i ka ua-koko, b
I ka alewa-lewa:
25 Aia i-laila ka Wai a Kane.
E ú-i aku ana au ia oe,
Aia i-hea ka Wai a Kane?
Aia i-luna ka Wai a Kane,
I ke ouli, i ke ao eleele,
30 I ke ao pano-pano,
I ke ao popolo-hua mea a Kane la, e!
Aia i-laila ka Wai a Kane.
E ú-i aku ana au ia oe.
Aia i-hea ka Wai a Kane?
35 Aia i-lalo, i ka honua, i ka Wai hu,
I ka wai kau a Kane me Kanaloa-- c
He wai-puna, he wai e inu,
He wai e mana, he wai e ola.
E ola no, e-a!
[Translation]
The Water of Kane
A query, a question,
I put to you:
Where is the water of Kane?
At the Eastern Gate
5 Where the Sun comes in at Haehae;
There is the water of Kane.
A question I ask of you:
Where is the water of Kane?
Out there with the floating Sun,
p. 259
10 Where cloud-forms rest on Ocean's breast.
Uplifting their forms at Nihoa,
This side the base of Lehua;
There is the water of Kane.
One question I put to you:
15 Where is the water of Kane?
Yonder on mountain peak,
On the ridges steep,
In the valleys deep,
Where the rivers sweep;
20 There is the water of Kane.
This question I ask of you:
Where, pray, is the water of Kane?
Yonder, at sea, on the ocean,
In the driving rain,
25 In the heavenly bow,
In the piled-up mist-wraith,
In the blood-red rainfall,
In the ghost-pale cloud-form;
There is the water of Kane.
30 One question I put to you:
Where, where is the water of Kane?
Up on high is the water of Kane,
In the heavenly blue,
In the black piled cloud,
35 In the black-black cloud.
In the black-mottled sacred cloud of the gods;
There is the water of Kane.
One question I ask of you:
Where flows the water of Kane?
40 Deep in the ground. in the gushing spring,
In the ducts of Kane and Loa,
A well-spring of water, to quaff,
A water of magic power--
The water of life!
45 Life! O give us this life!
Click CC for subtitles!
Rachel Schutz, soprano
Phuc Phan, cello
Jon Korth, piano
Staller Center
Stony Brook University, 2015
Texts:
PALE II
Kauó pu ka iwa kala-pahe’e,
Ka iwa, ka manu o Kaula i ka makani.
E ka manu o-ú pani-wai o Lehua,
O na manu kapu a Kuhai-moana,
5 Mai hele a luna o Lei-no-ai,
O kolohe, o alai mai ka Unu-lau.
Puni’a iluna o ka Halau-a-ola;
A ola aku i ka luna o Maka-iki-oleo.
I ka lulu, i ka la’i o kai maio,
10 Ma ka ha’i-wá i ka mole o Lehua in, Le-hú-a!
O na lehua o Alaka’i ka’u aloha,
O na lehua iluna o Ko’i-alana;
Ua nonoho hooipo me ke kohe-kohe;
Ua anu, maeele i ka ua noe.
15 Ua mai oe; kau a’e ka naná laua nei, e-e,
Na ’lii e o’oni mai nei, e-e!
['Translation]
Song
CANTO II
The iwa flies heavy to nest in the brush,
Its haunt on windy Ke-ula.
The watch-bird, that feuds off the rain from Le-hu-a--p. 77
Bird sacred to Ku-hai, the shark-god--
5 Shrieks, "Light not on terrace of Lei-no-ai,
Lest Unu-lau fiercely assail you."
Storm sweeps the cliffs of the islet;
A covert they seek neath the hills,
In the sheltered lee of the gale,
10 The cove at the base of Le-hu-a.
The shady groves there enchant them,
The scarlet plumes of lehua.
Love-dalliance now by the water-reeds,
Till cooled and appeased by the rain-mist.
15 Pour on, thou rain, the two heads press the pillow:
Lo, prince and princess stir in their sleep!
He Mele no Kane
He ú-i, he ninau:
E ú-i aku ana au ia oe,
Ala i-he’a ka wai a Kane?
Aia i ka hikina a ka La,
5 Puka i Hae-hae; a
Aia i-laila ka Wai a Kane.
E ú-i aku ana au ia oe,
Aia i-hea ka Wai a Kane?
Aia i Kau-lana-ka-la, b
10 I ka pae opua i ke kai, c
Ea mai ana ma Nihoa, d
p. 258
Ma ka mole mai o Lehua;
Aia i-laila ka Wai a Kane.
E ú-i aku ana au ia oe,
15 Aia i-hea ka Wai a Kane?
Aia i ke kua-hiwi, i ke kua-lono,
I ke awáwa, i ke kaha-wai;
Aia i-laila ka Wai a Kane.
E ú-i aku ana au ia oe,
20 Aia i-hea ka Wai a Kane?
Aia i-kai, i ka moana,
I ke Kua-lau, i ke anuenue,
I ka punohu, a i ka ua-koko, b
I ka alewa-lewa:
25 Aia i-laila ka Wai a Kane.
E ú-i aku ana au ia oe,
Aia i-hea ka Wai a Kane?
Aia i-luna ka Wai a Kane,
I ke ouli, i ke ao eleele,
30 I ke ao pano-pano,
I ke ao popolo-hua mea a Kane la, e!
Aia i-laila ka Wai a Kane.
E ú-i aku ana au ia oe.
Aia i-hea ka Wai a Kane?
35 Aia i-lalo, i ka honua, i ka Wai hu,
I ka wai kau a Kane me Kanaloa-- c
He wai-puna, he wai e inu,
He wai e mana, he wai e ola.
E ola no, e-a!
[Translation]
The Water of Kane
A query, a question,
I put to you:
Where is the water of Kane?
At the Eastern Gate
5 Where the Sun comes in at Haehae;
There is the water of Kane.
A question I ask of you:
Where is the water of Kane?
Out there with the floating Sun,
p. 259
10 Where cloud-forms rest on Ocean's breast.
Uplifting their forms at Nihoa,
This side the base of Lehua;
There is the water of Kane.
One question I put to you:
15 Where is the water of Kane?
Yonder on mountain peak,
On the ridges steep,
In the valleys deep,
Where the rivers sweep;
20 There is the water of Kane.
This question I ask of you:
Where, pray, is the water of Kane?
Yonder, at sea, on the ocean,
In the driving rain,
25 In the heavenly bow,
In the piled-up mist-wraith,
In the blood-red rainfall,
In the ghost-pale cloud-form;
There is the water of Kane.
30 One question I put to you:
Where, where is the water of Kane?
Up on high is the water of Kane,
In the heavenly blue,
In the black piled cloud,
35 In the black-black cloud.
In the black-mottled sacred cloud of the gods;
There is the water of Kane.
One question I ask of you:
Where flows the water of Kane?
40 Deep in the ground. in the gushing spring,
In the ducts of Kane and Loa,
A well-spring of water, to quaff,
A water of magic power--
The water of life!
45 Life! O give us this life!