Lost in Translation--Lovers of the King James Version Take Note!

preview_player
Показать описание
The King James Version of the Bible, published in 1611, is the ALL: TIME best selling book in English for the past several hundred years. Millions read it today and rely upon it as their ONLY Bible--in fact one often hears of fundamentalist and evangelical Churches that label themselves as "King James Only."

In this short video I cover one of the most often overlooked factors for folks who read and love the King James.

Check out this whole series at the Playlist, "Lost in Translation":

I invite you to join my Tabor Research Community for lots more, discussions, my responses to messages, a monthly Zoom meetings, and a fantastic and diverse group of historically oriented students of the Bible:

See details here:

On-line Courses:
"Jesus & Dead Sea Scrolls”

Creating Jesus: Gospel of Mark
__________________________________________
The best-laid schemes o' mice an' men gang aft agley
מהמלים בקשר את המלים ועל סמך המלים
Retired Prof. of Religious Studies/Christian Origins
The University of North Carolina at Charlotte

Podcast: Spotify and Apple:

LinkedIn:
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Thus the usefulness of using multiple translations.

thumbstruck
Автор

Thank you for all the time and effort you put into these videos sir! 😃

miketomlin
Автор

Very nicely explained, and I love your love and enthusiasm for the
original KJV. Languages change continually and the fact that the Bible was penned in Hebrew, Aramaic, and Greek, proved that Almighty God is happy to have his word written in the languages of the nation's. Jesus himself said that the Good News of God's Kingdom will be preached in all the earth. That is quite a prophecy that has been virtually fulfilled in our day. And Daniel chapter 12 and verse 4 gives us confidence that despite the potential translation issues, "the true knowledge will be abundant."
Thankyou for your clear explanations. ☺

michaelhezzlewood
Автор

This was very encouraging, thank you!

robintropper
Автор

One word I wish would get an updated translation is "perfect". It used to mean "complete". Most people I know assume the modern meaning of perfect is what is meant. It's not obviously archaic, so it doesn't usually get the reader's attention to double check it.

wadecurry
Автор

Great stuff! Thanks for posting all this stuff to YT for us freeloaders!

anthonypanneton
Автор

I'm interested in Elizabethan rapier fencing and have had to relearn the meaning of words like "stir", "foyne", "remove", "against", "thwarte" and so on. For example: T'is not meet to command (grab) youre enemies rapier yet you may give Him an downright or croffe blowe, thrust, foyne or ouerthwart pricke.

wiskadjak
Автор

Saw a documentary on the writing of the King James bible. Was composed by a council of scholars and written in a manner so that it was more easily preached from the pulpit by the minister.

edwardschneider
Автор

Fat lot of good it does when you have to translate the translation in your head as you go along.

byrondickens
Автор

I wonder if the KJV had been titled the 'king Jareb of Assyria version' if people would still hug to a claim of perfection? Hosea 5:13 and 10:6 was brought to my attention today.

coldhandjacinth
Автор

As for myself, I'm having a blast reading the Tyndale and Coverdale versions.

miketypeeach
Автор

10:47 She'ol "it's not torture". Well said. The translators of the NWT have always known this as well.

vm
Автор

I have never believed the KJV is (THE)Word of God. No English translation is without its mistakes. I always go back to the original language, Hebrew and Greek.

Michael-jjso
Автор

If the King James version is good enough for James, then it's good enough for me 🤔🙂 welcome back btw my NEB from 1970s says 'partner' in Gen 2:18 thanks for your videos and thoughts

marty
Автор

When I was in the pentecostal church we had to use the King James bible

rebmedina
Автор

I just happen to be perusing a Murphy Douay Rheims Bible (1899) I stumbled on at a local thrift store recently where Genius 2:18 says "It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself." 🤔

TheColonelKlink
Автор

As for 'meet', in Hindi and Nepali, and probably other languages of that region, the verb 'to meet' is used loosely to mean 'suitable, fitting'.

Bazroshan
Автор

The KJV has always been difficult to understand to unless you studied Elizabethan English in University, but I use the NKJV and love it 👍

Miroslaw-rsip
Автор

What did the potatoes do to deserve hell? 🤔🤨😇

Ammeeeeeeer
Автор

John 3:16 is a fine example of how grammar, rather than language, has changed. It is usually misquoted as "God loved the world so much that he sent his only son..."
In the KJV this appears as " For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that ..". Versions after the KJV omit the comma and this completely changes the meaning. The construction " so, ... that" is actually, in the original Greek en touteis, which means "in this way". In modern English John3:16 should be "God loved the world in this way; He sent His only son..."

MrFlint