46. Είναι ο Θεός θρόνος κατά την εταιρία Σκοπιά;

preview_player
Показать описание
Η Σκοπιά εκμεταλλευόμενη την ομοιότητα Ονομαστικής και Κλητικής στην αρχαία γλώσσα, άφησε τη λέξη αμετάφραστη αλλάζοντας το νόημα, και κρύβοντας την έννοια τού εδαφίου, που αποκαλούσε τον Χριστό "Θεό". Για το θέμα αυτό, μπορείτε να δείτε και το ακόλουθο άρθρο:

Το παρακάτω σχόλιο που έλαβα από @isabeladimu1843 το θεώρησα χρήσιμο, γι' αυτό αν και δεν κρατάω σχόλια, αυτό το επικολλάω εδώ:

"Νομίζω πως είναι εβραϊσμός η χρήση της ονομαστικής ως κτητική. Διότι ο Παύλος ως ιουδαιοχριστιανός μιλούσε την εβραιο-αραμαϊκή ως μητρική του γλώσσα όπως και ο Ιησούς και οι απόστολοι. Η δε ελληνιστική κοινή της Παλαιστίνης είχε τότε επηρεαστεί ακόμα και συντακτικά από την τοπική σημιτική γλώσσα όπως φαίνεται και από το ελληνικό κείμενο της Κ.Δ. αλλά κάτι παρόμοιο συμβαίνει και στην μετάφραση των εβδομήκοντα. Η εκκλησιαστική γλώσσα κράτησε κάποια σημάδια της επήρειας της ελληνιστικής κοινής, παρότι οι μεγάλοι πατέρες της εκκλησίας ήταν άπταιστοι γνώστες της αρχαίας. Έτσι μπορούμε να πούμε: "Χριστέ ο Θεός ημών...." Ή "Χριστέ ελέησον" ή "Χριστός ο Θεός ημών..." Κανονικά στα αρχαία ελληνικά είναι: " Ω Θεέ" . Και είναι έτσι, επειδή πάντα με απασχολούσε αν πάνω από το Ωμέγα μπαίνει κάτω από την ψιλή βαρεία ή περισπωμένη. Όποτε, η χρήση της ονομαστικής ως κλητικής είναι φαινόμενο της ελληνικής της Αιγύπτου και της Παλαιστίνης και όχι της Αττικής διαλέκτου. Στα εβραϊκά πάλι λένε: "
שמע אדוני אלוהינו "
Που στα αρχαία θα μεταφραζόταν:
"Ακροάσθητι, Ω Κύριε Θεέ ημών"
Αλλά υπό την επήρεια της τοπικής ελληνιστικής:" Άκουσον, Κύριε ο Θεός ημών".
Στην εβραϊκή, το άρθρο λείπει, γιατί αλλιώς θα δήλωνε τη γενική. Αυτές τις λεπτομέρειες της ξέρει η εταιρεία Σκοπιά, και με το λεξικό στο χέρι διαλέγει την όποια ερμηνεία θεωρεί σωστή και...συμφέρουσα!"
Рекомендации по теме