Deutsche vs. französische Praline | Karambolage | ARTE

preview_player
Показать описание
Unter einer Praline stellen sich ein Deutscher und ein Franzose nicht dasselbe vor. Kleine Geschichtsstunde der Zuckerbäckerei von Nikola Obermann.

Autorin: Nikola Obermann
Regie: Juliette Hamon Damourette

► Video auf Youtube verfügbar bis zum 01.01.2049

Folgt uns in den sozialen Netzwerken:
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Und jetzt tunke ich mir eine gebrannte Mandel in die heisse Schockolade und gönn mir eine Pralinenpraline

cramerfloro
Автор

In diesen Zeiten ist jede kleine Versüßung des Alltags eine große Freude. Danke arte

trex
Автор

Das Video ist schon selbst ein kleine Praline für den Geiste.

erichpoly
Автор

Hört sich beides lecker an egal welcher name drauf steht.

Dragonheng
Автор

Wunderschöner Stil und schöne Stories. Danke!

fazzl
Автор

Danke für eure tollen Beiträge und die Möglichkeit dadurch immer wieder etwas über die Kulturen zu erfahren.

medienszenen
Автор

Wenn man in den englischsprachigen Raum schaut, wird es noch lustiger: Zumindest in the USA bedeutet "praline" nämlich Nugat, und zwar im deutschen Sinne, also Schoko-Haselnuss (und nicht, wie in Frankreich, das weisse Zeug mit Mandeln aus Montélimar), während eine Praline (petit chocolat) "truffle" heißt (und der Pilz den die Italiener mit Schweinen im Boden suchen heißt genauso). 😄

ronja
Автор

Tolle kleine Kurzfilmchen dieses Karambolage :D

Außerdem trägt es gut zur Freundschaft zwischen Frankreich und Deutschland bei. Das ist doch mal klasse :)

Walnussbaer
Автор

… und wenn man die gebrannten Mandeln (und/oder Haselnüsse) lange genug im Blender zerkleinert, verflüssigen sie sich zur pâte de praliné, einer köstlichen Paste, die so lecker schmeckt, als wäre sie die Mutter von Nutella.

hape
Автор

Ich liebe Süßigkeiten, egal in welcher Sprache 😋. Tolles, lehrreiches Video!

corabluff
Автор

Warum sollten die Franzosen das Wort auch übernehmen, wenn die gebrannten Mandeln bei denen schon so heißen? Wenn nun jemand ankommen würde und etwas erfunden hat, das er Bienenstich nennt (aber es wäre etwas anderes als der Bienenstich den wir kennen) würden wir das doch auch nicht Bienenstich nennen, sondern einen neuen Namen oder einen Zusatz anhängen (Zum Beispiel Französischer Bienenstich oder sowas. Ein gutes Beispiel dafür ist "weißer Nougat" der sehr viele verschiedene Namen hat, um ihn eindeutig von normalem Nougat zu unterscheiden). Immerhin bräuchte man dann ja auch einen neuen Namen für den ursprünglichen Bienenstich :D

Gingerjuli
Автор

Ich weiß nicht für die anderen, aber ich bin Französin, aus Elsass, und wir sagen un praliné, wenn man ein „petit chocolat“ nennt, und wir sagen nicht „petit chocolat“.

brunindaphne
Автор

In Wien nennt man eine Schachtel mit Pralinen Bonbonniere (zuweilen auch die Pralinen selbst). Der Ausdruck scheint aber langsam zu verschwinden.

zharziss
Автор

Ludwig XIII.?? Der war Anno 49 doch schon sechs Jahre tot! *Klugscheißmodus aus* ;) Eure Videos sind super, und jetzt will ich Pralinen ^^

xxBonnieBlueEyesxx
Автор

So mancher kauft sich seine Praline jede Woche am Zeitungskiosk.

herrmann
Автор

Petite Chocolat und Praline :) Gebrannte Mandeln und kleine Schokoladenpralinen... Mhhh, egal was Franzosen zu gebrannte Mandeln oder Pralinen sagen, ich liebe beides.

sarahsynthesizer
Автор

Die Franzosen denken ja auch, dass sie die Pommes Frites erfunden haben. Dabei wird oft vergessen, dass diese entstanden, als Frankreich noch zu Belgien gehörte ;)

thorstens
Автор

Das beste zum Schluss ... 😊👍
Nur belgische Pralinen verdienen diese Bezeichnung. Vieles, was im Supermarkt mit dieser Bezeichnung verkauft wird, ist eine Beleidigung und das teure Geld nicht wert.

eugenstelzer
Автор

Warum hat Jean Neuhaus es denn Praline genannt? So ist die Story zusammengefasst ja nur dass wir Deutsches es Praline nennen, da der Erfinder es so genannt hat.

YannicHMusic
Автор

Ganz ehrlich, ich finde die Praline aber besser als die Praline

Liam-cgcu